"à l'annulation de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إلغاء
        
    • إلى أقصى حد ممكن الناجم عن إلغاء
        
    • أخرى كان
        
    • على صلة بإلغاء
        
    Cette nouvelle formalité a abouti à l'annulation de certaines des manifestations prévues. UN وأدى هذا الشرط الجديد إلى إلغاء بعض الأحداث.
    À cet égard, sa délégation appuie les propositions relatives à l'annulation de la dette comme forme supplémentaire de financement. UN وأعربت، في هذا الصدد، عن تأييد وفدها للمقترحات الداعية إلى إلغاء الدين كمصدر إضافي للتمويل.
    Le solde inutilisé est également imputable à l'annulation de l'achat de fournitures médicales, les stocks existants ayant été utilisés. UN ويعزى الرصيد غير المستخدم أيضاً إلى إلغاء اقتناء لوازم طبية نتيجة لتوافر مخزونات قائمة.
    Conformément aux directives énoncées par l'Assemblée générale, le Comité spécial est parvenu au cours de l'année à réduire le nombre de ses séances officielles et à minimiser ainsi les gaspillages dus à l'annulation de séances prévues. J. Travaux futurs UN 81 - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية ومن تقليل الهدر إلى أقصى حد ممكن الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة.
    66. Dans la plupart des cas, les demandes d'indemnisation faites à ce titre visaient des types de pertes qui avaient déjà été étudiés par le Comité dans des rapports précédents (par exemple les pertes liées à l'annulation de billets de banque en dinars koweïtiens et à des frais payés d'avance). UN 66- وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بالتعويض عن خسائر أخرى كان الفريق قد تناولها في تقارير سابقة (مثـلاً المطالبات المتعلقة بالتعويض عـن العملة الكويتية الملغاة ونفقات مسددة مسبقاً).
    Dans l'affaire à l'examen, le Comité constate que l'auteur a été arrêté et détenu légalement comme suite à l'annulation de son visa, qui a fait de lui un résident en situation irrégulière au sens de la loi sur les migrations. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن صاحب البلاغ اعتقل واحتجز بصورة قانونية على صلة بإلغاء تأشيرته، وهو ما جعله مقيماً بصورة غير قانونية بموجب قانون الهجرة.
    Cette réduction est due principalement à l'annulation de 55 lettres de crédit et au paiement intégral de 4 lettres de crédit. UN ويرجع هذا الانخفاض بصورة رئيسية إلى إلغاء 55 خطابا وتسديد أربعة خطابات اعتماد بالكامل.
    Le solde inutilisé est imputable à l'annulation de l'achat du matériel d'observation. UN يعزى الرصيد غير المستعمل إلى إلغاء اقتناء معدات مراقبة.
    Ces deux opérations ont conduit à l'annulation de l'intégralité de la dette du Rwanda visàvis des créanciers du Club de Paris. UN وأضفت عمليتا الشطب إلى إلغاء نادي باريس بأكمله لديون رواندا.
    Les mesures proposées par les divers gouvernements allaient d'une réduction substantielle de la dette à l'annulation de toutes les catégories de dette - commerciale, bilatérale et multilatérale - en lieu et place des rééchelonnements à répétition. UN وتراوحت التدابير التي اقترحتها حكومات مختلفة من إجراء خفض كبير للديون إلى إلغاء جميع فئاتها، بما فيها الديون التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، كبديل ﻹعادة الجدولة المتكررة للديون.
    La sous-utilisation tient également à l'annulation de l'achat d'un logiciel Bluecoat en raison du retard intervenu dans la finalisation du contrat-cadre pour le produit. UN ويعزى الرصيد غير المستخدم أيضا إلى إلغاء اقتناء برمجيات BlueCoat نتيجة للتأخير في إبرام عقد النظام بالنسبة لهذا المنتج.
    Le Gouvernement a institué une procédure d'examen qui a permis d'annuler plusieurs permis d'exploitation privée et qui pourrait même aboutir à l'annulation de l'ensemble de ces permis. UN وبدأت الحكومة عملية استعراض أدت إلى إلغاء العديد من تراخيص الاستغلال الخاص واحتمال إلغاء هذه التراخيص جميعها في نهاية الأمر.
    31. Cette mesure ne pouvait qu'aboutir à l'annulation de documents d'identité et d'actes de naissance. UN 31- ومثل هذا الإجـراء لا يمكن إلا أن يفضي إلى إلغاء وثائق هوية وشهادات ميلاد.
    L'intervenante se demande si le HCR examine régulièrement ses mandats afin de déterminer si certains d'entre eux sont dépassés et si ces examens ont donné lieu à l'annulation de certains mandats. UN وتساءلت عما إذا كانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تستعرض ولاياتها بانتظام بغية تحديد ما إذا كان قد مر الزمن على إحداها، وما إذا كانت هذه الاستعراضات قد أدت إلى إلغاء بعض الولايات.
    :: Une diminution des dépenses au titre des installations et infrastructures, tenant essentiellement à l'annulation de trois projets de rénovation et de réaménagement de bâtiments, qui ont été trop tardivement approuvés par les autorités; UN :: انخفاض الاحتياجات تحت بند المرافق والهياكل الأساسية لسبب رئيسي يعزى إلى إلغاء ثلاثة مشاريع لترميم المباني وإدخال التغييرات عليها بسبب تأَخُّر الحصول على موافقة السلطات؛
    Cette diminution était imputable à l'annulation de 40 lettres de crédit représentant une valeur globale de 48 millions de dollars et au paiement intégral de trois lettres de crédit, pour un montant approximatif de 9,5 millions de dollars. UN وعُزيَ الانخفاض إلى إلغاء 40 خطاباً قيمتها 48 مليون دولار، ودَفعِ قيمة ثلاثة خطابات اعتماد كاملةً بلغت قيمتها نحو 9.5 ملايين دولار.
    Les produits éliminés par décision d'organes délibérants (372, soit 43 %) tiennent principalement à l'annulation de réunions d'organes intergouvernementaux. UN وبلغ عدد النواتج المنهاة بقرارات تشريعية 372، أي 43 في المائة من النواتج المنهاة، وكانت تعزى جميعها تقريبا إلى إلغاء اجتماعات هيئات حكومية دولية.
    Si par exemple le défaut de notification d'un appel d'offres public selon les formes prescrites par la loi peut conduire à l'annulation de la décision prise pour le marché en question, l'entité adjudicatrice sera fortement incitée à respecter les règles de publication légale. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان إغفال الإعلان عن مناقصة عامة على نحو ما نص عليه القانون قد يؤدي إلى إلغاء قرار الاشتراء، فإن ذلك سيخلق حافزاً قوياً لدى الجهة المشترية على احترام شروط النشر القانونية.
    Le solde inutilisé prévu tient à l'annulation de projets, notamment au report du contrat de sous-traitance prévu pour la réparation et l'entretien des véhicules lourds, afin de faire face aux dépenses supplémentaires afférentes au personnel recruté sur le plan national. UN يُعزى الرصيد الحر المتوقع إلى إلغاء مشاريع مثل تأجيل العقد المقرر لتصليح وصيانة المركبات الثقيلة، من أجل تغطية الاحتياجات الإضافية من الموظفين الوطنيين
    Conformément aux directives énoncées par l'Assemblée générale, le Comité spécial est parvenu au cours de l'année à réduire le nombre de ses séances officielles et à minimiser ainsi les gaspillages dus à l'annulation de séances prévues. J. Travaux futurs UN 81 - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية ومن تقليل الهدر إلى أقصى حد ممكن الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة.
    72. Dans la plupart des cas, les demandes d'indemnisation faites à ce titre visaient des types de pertes qui avaient déjà été étudiés par le Comité dans des rapports précédents (par exemple les pertes liées à l'annulation de billets de banque en dinars koweïtiens et à des frais payés d'avance). UN 72- وكان الكثير من هذه المطالبات يتعلق بالتعويض عن خسائر أخرى كان الفريق قد تناولها في تقارير سابقة (مثـلاً المطالبات المتعلقة بالتعويض عـن عملات نقدية جرى إلغاؤها ونفقات مسـددة مسـبقاً).
    Dans l'affaire à l'examen, le Comité constate que l'auteur a été arrêté et détenu légalement comme suite à l'annulation de son visa, qui a fait de lui un résident en situation irrégulière au sens de la loi sur les migrations. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن صاحب البلاغ اعتقل واحتجز بصورة قانونية على صلة بإلغاء تأشيرته، وهو ما جعله مقيماً بصورة غير قانونية بموجب قانون الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus