"à l'application d'" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تطبيق
        
    • إلى فرض
        
    • ويدعم ذلك
        
    • للبعثة إلى اعتماد
        
    • وستقيم
        
    L'augmentation des ressources demandées tient principalement à l'application d'un taux de vacance de postes de 20 %, alors que le taux retenu en 2009 était de 25 %. UN 286 - وتعزى زيادة الاحتياجات أساسا إلى تطبيق معدل شغور نسبته 20 في المائة بالتكاليف التقديرية، بينما كان المعدل المطبق في عام 2009 هو 25 في المائة.
    Elle est aussi due à l'application d'un taux d'abattement pour délais de déploiement inférieur à celui de l'exercice précédent (10 % contre 18 % en 2009/10). UN كما تعزى زيادة الاحتياجات إلى تطبيق عامل أقل لتأخير النشر وقدره 10 في المائة مقارنة بعامل تأخير النشر وقدره 18 في المائة في الميزانية المعتمدة للفترة 2009/2010.
    Elle rappelle que, dans ces cas-là, les États ont des obligations en vertu de l'article 4 du Pacte, non seulement quant à la nature des droits auxquels ils peuvent déroger, mais aussi quant à l'application d'un principe de proportionnalité. UN وذكرت أنه في هذه الحالات تترتب على الدول التزامات بموجب المادة 4 من العهد ليس فقط بالنسبة إلى طابع الحقوق التي يجوز ألا تتقيد بها، بل كذلك بالنسبة إلى تطبيق مبدأ النسبية.
    Tous les cas qui ont donné lieu à l'application d'une ou plusieurs sanctions disciplinaires sont résumés ci-après, avec indication de la nature de la faute et de la (des) mesure(s) disciplinaire(s) prononcée(s) par le Secrétaire général. UN 17 - يرد أدناه موجز لكل قضية أدت إلى فرض تدبير تأديبي أو أكثر، مع بيان طبيعة سوء السلوك والتدبير التأديبي الذي فرضه الأمين العام.
    Ces deux formes de coopération concourent à l'application d'un programme de développement qui répond aux attentes et aux besoins particuliers des pays en développement. UN ويدعم ذلك التعاون بشكليه خطة التنمية التي تلبي احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها الخاصة.
    La variation est due essentiellement à l'application d'un taux de vacance de postes de 15 %, contre 2 % pour l'exercice 2007/08. UN 30 - يعزى الفرق أساسا إلى تطبيق معدل شغور مقداره 15 في المائة مقارنة بمعدل شغور مقداره 2 في المائة في الفترة 2007-2008.
    La variation est imputable à l'application d'un taux de vacance de postes de 35 %, contre 20 % au cours de l'exercice 2007/08. UN 32 - يعزى الفرق إلى تطبيق معدل شغور مقداره 35 في المائة مقارنة بمعدل شغور مقداره 20 في المائة في الفترة 2007-2008.
    On a aussi déclaré qu'en cas de conflit de priorité entre deux créanciers garantis en ce qui concerne le produit de la réalisation, la variante A conduirait à l'application d'une seule loi tandis que la variante B pourrait mener à l'application de lois différentes. UN وقيل أيضا إنه في حالة التنافس على الأولوية في عائدات الإنفاذ بين دائنين مضمونين اثنين سيؤدي البديل ألف إلى تطبيق قانون وحيد، بينما يمكن أن يؤدي البديل باء إلى تطبيق قوانين شتى.
    Cette approche a été adoptée dans la Convention principalement parce qu'elle aboutit à l'application d'une loi unique qui est facile à déterminer et qui est la loi de l'État dans lequel la procédure d'insolvabilité principale à l'encontre du cédant sera le plus susceptible d'être ouverte. UN وقد اتبع هذا النهج في الاتفاقية بالأساس لأنه يفضي إلى تطبيق قانون واحد يَسهُل تحديده ولأنه قانون الدولة التي من المرجّح أكثر أن تبدأ فيها إجراءات الإعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمحيل.
    Elle conduirait par exemple à l'application d'une autre loi que la loi qui, selon ces parties, devrait s'appliquer à leurs droits sur les créances en tant que biens initialement grevés. UN فهو، يفضي على سبيل المثال إلى تطبيق قانون آخر غير القانون الذي يتوقع مموّلو المستحقات تطبيقه على حقوقهم في المستحقات كموجودات مرهونة أصلية.
    L'augmentation de ces flux est attribuable, entre autres, à l'application d'une politique macroéconomique judicieuse, à l'adoption de lois et règlements transparents indiquant clairement les droits des investisseurs et la protection qui leur est garantie, ainsi qu'à la privatisation. UN أما التدفقات المتزايدة، فهي تعود، بين جملة أمور، إلى تطبيق سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإلى اعتماد أطر قانونية وتنظيمية وشفافة توضح حقوق المستثمرين والحمايات التي توفر لهم، كما تعود إلى عملية الخصخصة.
    La variation est due à l'application d'un taux de vacance de postes de 5,2 % au lieu des 4,5 % appliqués en 2008/09; elle est annulée en partie par l'augmentation des coûts standard. UN ويعزى الفرق إلى تطبيق معدل شواغر متوقع قدره 5.2 في المائة بالنسبة للتكاليف المقدرة، مقارنة بمعدل قدره 4.5 في المائة مطبق في ميزانية الفترة 2008-2009، تقابله زيادة في التكاليف القياسية.
    En règle générale, il convient de faire en sorte qu'elle ne conduise pas à l'application d'une méthode d'élimination inappropriée (c'est-à-dire écologiquement non rationnelle) (EIPPCB) . UN وينبغي كمبدأ عام منع خلط النفايات بما يؤدي إلى تطبيق عمليات تخلص غير مستدامة (غير سليمة بيئياً) (EIPPCB، 2006)()
    La baisse des dépenses prévues tient principalement à l'application d'un abattement de 15 % pour délais de déploiement en 2011/12, au lieu des 5 % appliqués pour l'exercice 2010/11. UN 133 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى تطبيق عامل تأخر في النشر قدره 15 في المائة في الفترة 2011/2012، بالقياس إلى 5 في المائة في الفترة 2010/2011.
    Nous espérons sincèrement que le long processus du Forum des Nations Unies sur les forêts aboutira avec succès à un passage du dialogue à l'application d'un plan d'action concret. UN 31 - ونحن نأمل بكل إخلاص في أن تُؤدي عملية منتدى الأمم المتحدة الواسعة النطاق إلى الانتقال بنجاح من الحوار إلى تطبيق خطة عمل فعلية.
    Tous les cas qui ont donné lieu à l'application d'une ou plusieurs sanctions disciplinaires sont résumés ci-après, avec indication de la nature de la faute et de la (des) mesure(s) disciplinaire(s) prononcée(s) par le Secrétaire général. UN 14 - يرد أدناه موجز لكل حالة أدت إلى فرض تدبير تأديبي أو أكثر، مع بيان طبيعة سوء السلوك والتدبير التأديبي الذي فرضه الأمين العام.
    Au début de l'application d'une mesure non privative de liberté, la personne recevra une explication, oralement et par écrit, des conditions régissant l'application de la mesure, notamment ses obligations et ses droits, et l'échec d'une telle mesure ne conduira pas automatiquement à l'application d'une mesure privative de liberté. UN وفي بداية تطبيق التدبير غير الاحتجازي، يتلقى الشخص شرحاً، شفوياً وكتابياً، للشروط التي تحكم تطبيق التدبير، بما في ذلك التزاماته وحقوقه، وينبغي ألا يؤدي عدم نجاح التدبير غير الاحتجازي تلقائياً إلى فرض تدبير احتجازي.
    Tous les cas qui ont donné lieu à l'application d'une ou plusieurs mesures disciplinaires sont résumés ci-après, avec indication de la nature de la faute et de la (des) mesure(s) disciplinaire(s) imposée(s) par le Secrétaire général. UN 13 - يرد أدناه موجز لكل حالة أدت إلى فرض تدبير تأديبي أو أكثر، مع الإشارة إلى طابع سوء السلوك والتدبير/التدابير التأديبية التي فرضها الأمين العام.
    Ces deux formes de coopération concourent à l'application d'un programme de développement qui répond aux attentes et aux besoins particuliers des pays en développement. UN ويدعم ذلك التعاون بشكليه جدول أعمال التنمية الذي يلبي احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها الخاصة.
    Les ressources supplémentaires demandées au titre des indemnités de subsistance (missions) tiennent à l'application d'un taux de change de 0,70 euro pour 1 dollar des États-Unis pour convertir les indemnités de subsistance de huit observateurs militaires payables en euros, alors que pour l'exercice 2009/10, le taux de change appliqué était de 0,762 euro pour 1 dollar. UN ويُعزى ازدياد الاحتياجات من بدل الإقامة المخصص للبعثة إلى اعتماد سعر صرف لليورو يعادل 0.70 لدولار الولايات المتحدة في تحويل بدلات الإقامة المخصصة للبعثة المدفوعة باليورو لثمانية مراقبين عسكريين. وفي المقابل، في الفترة 2009/2010، كان سعر الصرف المستخدم هو 0.762 يورو لدولار الولايات المتحدة.
    23.13 Grâce à l'application d'une stratégie cohérente de promotion et de diffusion, on pourra nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux organismes de radiodiffusion et de télévision. UN 23-13 وستقيم استراتيجية الترويج والتوزيع المتماسكة شراكات أكثر ابتكارا مع الإذاعات الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus