"à l'application de ces" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ هذه
        
    • على تنفيذ تلك
        
    • في تنفيذ تلك
        
    • على تطبيق هذه
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • لتطبيق هذه
        
    • في تطبيق هذه
        
    • في هذا التنفيذ
        
    • أجل تنفيذ هذه
        
    • قي تنفيذ هذه
        
    • عن تنفيذ تلك
        
    • بتطبيق هذه
        
    La RENAMO met quelque lenteur à l'application de ces mesures. UN إن حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بطيئة نوعا ما في تنفيذ هذه التدابير.
    ii) Etablissent des plans d'action pour mettre en oeuvre ces priorités et collaborer, selon qu'il conviendra, avec les autorités nationales à l'application de ces plans; UN `2` إعداد خطط عمل لتناول تنفيذ تلك الأولويات والعمل، حسبما يتناسب، مع السلطات الوطنية على تنفيذ تلك الخطط؛
    Aux côtés d'autres entités du système des Nations Unies, ONU-Femmes concourra à l'application de ces résolutions dans ses domaines de compétence, en respectant son mandat. UN وستساهم الهيئة مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ تلك القرارات ضمن ولايتها ومجالات مسؤوليتها.
    Le Japon compte œuvrer inlassablement à l'application de ces recommandations. UN وتعتزم اليابان العمل دون كلل على تطبيق هذه التوصيات.
    Les conditions étant favorables à l'application de ces recommandations, les administrations des entités concernées doivent envisager d'y donner suite. UN واستطردت بالقول إنه نظرا للظروف المواتية لتنفيذ تلك التوصيات، ينبغي لإدارات الكيانات المعنية أن تنظر في القيام بذلك.
    Les directives opérationnelles relatives à l'application de ces principes sont en cours d'élaboration. UN ويجري العمل في الوقت الراهن من أجل وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لتطبيق هذه المبادئ.
    Il convient de renforcer encore la sensibilisation du pays aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et la participation de la société à tous les niveaux à l'application de ces normes. UN ويتعين مواصلة تشجيع التوعية المستمرة في البلاد فيما يتعلق بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية ومشاركة المجتمع على جميع المستويات في تطبيق هذه المعايير.
    Rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les propositions visant à améliorer la suite donnée aux recommandations du Comité et les modifications qu'il conviendrait d'apporter éventuellement à l'établissement des rapports relatifs à l'application de ces recommandations (résolution 51/225 de l'Assemblée générale, par. 8) UN تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن المقترحات بشأن تحسين تنفيذ توصيات المجلس وبشأن ما يمكن إجراؤه من تغييرات في إعداد التقارير عن التقدم المحرز في هذا التنفيذ )قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٥، الفقرة ٨(
    :: La MONUC et mon Bureau devraient contribuer à l'application de ces recommandations; UN :: ولبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومفوضيتي، للمساعدة في تنفيذ هذه التوصيات
    Il existe aujourd'hui un ensemble clair de normes ayant fait l'objet d'un accord international sur la prévention de la violence contre les femmes, les enquêtes à ce sujet et la répression de ce phénomène, et le Conseil des droits de l'homme devrait s'attacher à contribuer à l'application de ces normes. UN وتتوفر الآن مجموعة واضحة من المعايير المتفق عليها دولياً بشأن منع ممارسة العنف ضد المرأة، والتحقيق فيه، والمعاقبة عليه. لذا، ينبغي أن يكون دور مجلس حقوق الإنسان الآن هو الإسهام في تنفيذ هذه المعايير.
    Garantir la participation des organisations de personnes handicapées à l'application de ces mesures. UN - كفالة مشاركة منظمات المعوقين في تنفيذ هذه التدابير.
    En vertu de l'article 4, les parties sont tenues, en outre, de coopérer à l'application de ces mesures. UN وبموجب شروط المادة ٤، يُطلب إلى اﻷطراف أيضا أن تتعاون على تنفيذ تلك التدابير.
    L'Administration générale des douanes veille à l'application de ces dispositions. UN وتشرف الإدارة العامة للجمارك على تنفيذ تلك الأحكام.
    L'État, qui a pris, dans l'intérêt de la communauté mondiale, des décisions politiques pour renoncer volontairement aux armes nucléaires et mettre hors service l'usine de production d'énergie de Tchernobyl, devrait pouvoir consacrer ses ressources en premier lieu à l'application de ces décisions. UN أن الدولة التي اتخذت قرارات سياسية لخير المجتمع العالمي بالتخلي الطوعي عن اﻷسلحة النووية وبوقف نشاط معمل الطاقة في تشرنوبيل يجب أن تكون قادرة على تركيز مواردها أولا على تنفيذ تلك القرارات.
    L'assistance technique pour la mise en œuvre des normes internationales sur la justice pour mineurs peut contribuer à l'application de ces recommandations. UN وللمساعدة التقنية في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث دور تؤديه في تنفيذ تلك التوصيات.
    Nous demandons à l'AIEA d'apporter une contribution constructive à l'application de ces recommandations. UN ونهيب بالوكالة أن تشارك مشاركة بناءة في تنفيذ تلك التوصيات.
    Un organe particulièrement créé pour veiller à l'application de ces recommandations, et appelé le Comité de suivi des actes du dialogue national, s'attache actuellement à sa mission. UN وإن لجنة متابعة الحوار الوطني، وهي جهاز أنشئ خصيصا للإشراف على تطبيق هذه التوصيات، تسعى الآن لتحقيق مهمتها.
    La police islamique veille à l'application de ces consignes rigoureuses dont le non-respect est puni de coups de fouet. UN وتسهر الشرطة الإسلامية على تطبيق هذه التعليمات الصارمة التي يُعاقب على عدم احترامها بالجلد بالسياط.
    À moins de consacrer une attention suffisante à l'application de ces résolutions, il n'y a pas de raison pour nous de demander une réforme de fond de l'Assemblée générale. UN وما لم نكرس اهتماما كافيا لتنفيذ تلك القرارات، فلا يوجد سبب مبرر لنا لكي ندعو إلى إصلاح الجمعية العامة.
    Vanuatu a adopté un ensemble complet de mesures législatives qui érigent en infractions les activités liées au terrorisme, et s'emploie à accroître ses capacités en matière de surveillance des frontières, de collecte de renseignements et de coopération qui sont nécessaires à l'application de ces mesures. UN ولدى فانواتو إطار تشريعي شامل ينص على تجريم الأنشطة ذات الصلة بالإرهاب، وتواصل حكومتها تطوير شبكات الأمن الحدودية، وجمع المعلومات والقدرات التنسيقية اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات.
    De l'avis général, la situation actuelle exigeait que les institutions financières internationales et autres donateurs multilatéraux facilitent l'adoption de mesures d'urgence visant à mettre en place un filet de sécurité sociale en allégeant provisoirement le service de la dette et en apportant un soutien direct à l'application de ces mesures. UN وكان يوجد رأي عام مفاده أن هناك في ظل الوضع الراهن ما يبرر قيام المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات المانحة المتعددة الأطراف بتسهيل تنفيذ التدابير الطارئة فيما يتعلق بشبكة السلامة الاجتماعية بمنح تنازلات مؤقتة بخصوص خدمة الدين وبتوفير قدرٍ ما من الدعم المباشر لتطبيق هذه التدابير.
    :: Une conception du programme qui permette une interaction répétée entre l'environnement d'apprentissage et le monde réel, sur une période permettant de réfléchir à l'application de ces stratégies. UN :: تصميم برامج تتيح التفاعل المتكرر بين البيئة التعليمية والعالم الحقيقي، على مدى فترة من الوقت تسمح بإمعان النظر في تطبيق هذه الاستراتيجيات.
    Rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les propositions visant à améliorer la suite donnée aux recommandations du Comité et à modifier éventuellement l'établissement des rapports relatifs à l'application de ces recommandations (résolution 51/225 de l'Assemblée générale, par. 8) UN تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن المقترحات بشأن تحسين تنفيذ توصيات المجلس وما يمكن إجراؤه من تغييرات في إعداد التقارير عن التقدم المحرز في هذا التنفيذ )قرار الجمعية العامة ١٥/٥٢٢، الفقرة ٨(
    Il faudra définir et rassembler les ressources nécessaires à l'application de ces initiatives. UN وسيكون من الضروري تحديد أو تعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذه المبادرات.
    Faire participer le secteur privé, les principaux partenaires, l'administration à tous les niveaux et les citoyens à l'application de ces stratégies assurera leur continuité et finalement leur succès. UN وستؤدي مشاركة القطاع الخاص وأصحاب المصالح الرئيسيين وجميع المستويات الحكومية والمواطنين قي تنفيذ هذه الاستراتيجيات واستمراريتها وفي نهاية الأمر إلى نجاحها.
    Cependant, cet investissement devrait s'accompagner de l'octroi par les gouvernements d'une priorité aux politiques de réduction des catastrophes, ainsi qu'à l'application de ces politiques. UN إلا أن هذا الاستثمار ينبغي أن يقترن بإيلاء الحكومات الأولوية لسياسات الحد من الكوارث فضلا عن تنفيذ تلك السياسات.
    Il est donc fait référence aux rapports relatifs à l'application de ces conventions qui ont été soumis aux organes de surveillance intéressés. UN ومن ثم تجدر اﻹشارة إلى التقارير المقدمة إلى الهيئات اﻹشرافية المعنية بتطبيق هذه الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus