"à l'appui de cette" - Traduction Français en Arabe

    • وتأييدا لهذا
        
    • لدعم هذا
        
    • تأييداً لهذا
        
    • وتأييداً لهذا
        
    • دعماً لهذا
        
    • لدعم هذه
        
    • ودعما لهذا
        
    • يدعم هذه
        
    • دعما لهذا
        
    • دعما لهذه
        
    • ودعما لهذه
        
    • لتأييد هذا
        
    • تدعم هذا
        
    • ولدعم هذه
        
    • يؤيد هذا
        
    On a noté à l'appui de cette opinion les caractéristiques particulières des accords-cadres ouverts. UN وتأييدا لهذا الرأي، أشير إلى السمات الخاصة للاتفاقات الإطارية المفتوحة.
    Le tribunal s'est expressément référé à l'article 40 de la CVIM à l'appui de cette conclusion. UN وأشارت هيئة التحكيم صراحة إلى المادة 40 من اتفاقية البيع لدعم هذا الاستنتاج.
    Il n'a fourni aucune pièce justificative à l'appui de cette allégation. UN ولكن منير سمارة لم يقدم أية أدلة تأييداً لهذا الادعاء.
    à l'appui de cette proposition, il a été expliqué que dans des situations d'urgence, le tribunal arbitral n'aurait pas toujours la possibilité de consulter les parties. UN وتأييداً لهذا الاقتراح، أُوضح أنه في الحالات العاجلة لا تكون هيئة التحكيم بالضرورة قادرة على التشاور مع الطرفين.
    Les parties à la procédure canadienne ont soutenu que le centre des intérêts principaux des débiteurs concernés faisant partie du groupe se trouvait au Canada, fournissant de nombreux documents à l'appui de cette assertion. UN ودفعت الأطراف في الإجراءات الكندية بأن مركز المصالح الرئيسية للمجموعة المدينة المعنية هو كندا، وقدمت أدلة وافية دعماً لهذا الادعاء.
    Je salue la contribution que fournissent les Pays-Bas à l'appui de cette initiative. UN وإنني أرحب في هذا الصدد بالتبرع المقدم من هولندا لدعم هذه الجهود.
    La Croatie est, par conséquent, prête à fournir toute l'aide nécessaire pour appliquer les mesures susmentionnées et permet que certaines de ses installations aéroportuaires soient utilisées à l'appui de cette action. UN ولذلك فإن كرواتيا مستعدة لتقديم كل العون اللازم لتنفيذ أحكام التدابير المشار اليها، ودعما لهذا اﻹجراء تعرض كرواتيا استخدام مرافق مطارات مختارة.
    S'il existe des éléments de preuve à l'appui de cette accusation, il faut les produire. UN ولو أن هناك دليل يدعم هذه الاتهامات، يجب تقديم هذا الدليل.
    Ses experts techniques n'ont pas pu fournir d'informations techniques à l'appui de cette déclaration. UN وعجز الخبراء الفنيون التابعون له عن تقديم معلومات فنية دعما لهذا الزعم.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme poursuivra son dialogue avec l'Association à l'appui de cette importante initiative. IX. Coopération avec les organisations régionales UN وستواصل مفوضية حقوق الإنسان حوارها مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا دعما لهذه المبادرة الهامة.
    à l'appui de cette suggestion, il a été dit que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI lui-même contenait également des dispositions auxquelles il ne pouvait être dérogé. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، قيل إن قواعد الأونسيترال للتحكيم نفسها تتضمّن أحكاماً لا يمكن الحيد عنها.
    à l'appui de cette opinion, il a été proposé que l'on envisage d'établir des directives qui permettraient d'orienter les travaux du Comité et qui conviendraient à l'ensemble des États. UN وتأييدا لهذا الرأي، اقترح أيضا النظر في وضع قواعد للجنة الخاصة لتنظيم أعمالها تكون محل موافقة جميع الدول.
    Jiangsu soumet des documents non certifiés à l'appui de cette affirmation. UN وتقدم جيانغسو مستندات غير مصدقة لدعم هذا الادعاء.
    Sauf pour une somme de USD 38 102, elle a fourni copie des factures à l'appui de cette partie de sa réclamation. UN وفيما عدا مبلغ 102 38 دولار أمريكي، قدمت الشركة نسخاً عن الفواتير لدعم هذا الجزء من المطالبة.
    111. Les pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation font apparaître que des pertes ont été subies. UN 111- وتفيد الأدلة المقدمة تأييداً لهذا الجزء من المطالبة بوجود خسائر فعلاً.
    à l'appui de cette proposition, on a fait observer que ce libellé était clair et simple et ne préjugeait pas la question de la conception qui sous-tendait la disposition. UN وتأييداً لهذا الاقتراح لوحظ أن الصيغة المستخدمة واضحة وبسيطة وتترك مسألة المفهوم الذي يستند إليه هذا الحكم، مفتوحة.
    428. Comme on l'a noté plus haut, Niigata n'a fourni aucun élément de preuve indépendant à l'appui de cette partie de sa réclamation. UN 428- وكما ذكر أعلاه، لم تقدم نيغاتا أي أدلة مستقلة دعماً لهذا الجزء من مطالبتها.
    Mon Représentant spécial continuera de mobiliser le système des Nations Unies à l'appui de cette initiative et à faciliter l'application de tout résultat auquel aboutirait la conférence proposée. UN وسوف يواصل ممثلي الخاص حشد منظومة الأمم المتحدة لدعم هذه المبادرة، وكذلك لمتابعة أي نتيجة ممكنة للمؤتمر المقترح.
    à l'appui de cette proposition, on a expliqué que ce mot pouvait prêter à confusion, puisque l'intention n'était pas de soumettre toutes les passations de marché sans exception à la Loi type. UN ودعما لهذا الاقتراح فقد أوضح أن هذه العبارة من شأنها أن تكون مضللة ﻷن النية غير منعقدة على جعل كل وأي عملية اشتراء خاضعة للقانون النموذجي.
    Ce document n'a pas été traduit en anglais et aucune autre preuve n'a été fournie à l'appui de cette réclamation. UN هذه الوثيقة لم تترجم إلى الإنكليزية ولا يوجد أي دليل آخر يدعم هذه المطالبة.
    On trouvera ci-joint un mémoire explicatif à l'appui de cette demande. UN وتجدون طيه مذكرة تفسيرية دعما لهذا الطلب.
    333. Polimex a fourni peu de renseignements à l'appui de cette partie de la réclamation. UN 333- وقدمت الشركة عددا قليلا من الأدلة دعما لهذه المطالبة.
    à l'appui de cette entreprise, il réaffirme sa volonté d'intégrer pleinement une démarche soucieuse de l'égalité entre les hommes et les femmes dans le mandat de toutes les missions de maintien de la paix. UN ودعما لهذه العملية، يعيد المجلس تأكيد التزامه بإدماج المنظورات الجنسانية بالكامل في ولايات جميع بعثات حفظ السلام.
    Aucun justificatif n'a toutefois été fourni à l'appui de cette décision. UN غير أنه لم تقدم أي مبررات موثقة لتأييد هذا القرار.
    Divers exemples concluants peuvent être cités à l'appui de cette thèse. UN وهناك العديد من الأمثلة الإيجابية المختلفة التي تدعم هذا الطرح.
    à l'appui de cette initiative, il a été constitué un comité directeur, comprenant des représentants d'organisations de la société civile, qui s'est félicité de cette résolution. UN ولدعم هذه المبادرة تم إنشاء لجنة توجيهية تضم أعضاء من منظمات المجتمع المدني رحبت بهذا القرار.
    De surcroît, aucune pièce justificative n'a été communiquée à l'appui de cette partie de la réclamation. UN وفضلاً عن هذا، فإن الشركة لم تقدم أي دليل يؤيد هذا الجزء من مطالبتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus