"à l'appui de l'" - Traduction Français en Arabe

    • دعماً
        
    • من أجل دعم
        
    • لدعم أعمال
        
    • بها دعما
        
    • دعما لبعثة الاتحاد
        
    • لدعم الاتحاد
        
    • لدعم النهج
        
    • لدعم اتفاق
        
    • للادعاء بإصابة
        
    • لدعم الدراسة
        
    • لدعم القضاء على
        
    • لدعم تقديم المساعدة
        
    • لدعم عملية الأمم المتحدة
        
    • دعما لعملية اﻷمم المتحدة
        
    Assistance technique à l'appui de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN المساعدة التقنية المقدَّمة دعماً لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Le SBI a également pris note des difficultés rencontrées en matière de disponibilité et de collecte des données à l'appui de l'examen et de l'évaluation. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً التحديات التي تعترض إتاحة البيانات وجمعها دعماً للاستعراض والتقييم.
    Elle a aussi continué à fournir des escortes et des services de sécurité à l'appui de l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وواصلت البعثة أيضاً توفير المرافقين والأمن دعماً لتسليم المساعدة الإنسانية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui de l'organisation de la Conférence de Varsovie UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم تنظيم مؤتمر وارسو
    Des activités à l'appui de l'action des Nations Unies sont notamment les suivantes : UN فيما يلي أمثلة على الأنشطة التي تم القيام بها لدعم أعمال الأمم المتحدة:
    Annexe II : Activités d'assistance technique de moindre priorité à l'appui de l'application de la Convention de Rotterdam UN المرفق الثاني: أنشطة المساعدة التقنية ذات الأولوية الأدنى دعماً لتنفيذ اتفاقية روتردام
    v) Processus participatif à l'appui de l'élaboration et de l'exécution du programme d'action; UN ' 5 ' عملية المشاركة دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل؛
    la mise en oeuvre du programme d'action 17 vi) Processus consultatif à l'appui de l'élaboration et de UN `5` عملية المشاركة دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل 17
    v) Processus participatif à l'appui de l'élaboration et de la mise en oeuvre du programme d'action; UN `5` عملية المشاركة دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل؛
    Elle invoque l'appareil international des droits de l'homme à l'appui de l'action en faveur du développement. UN ويسترشد ذلك النهج بالآلية الدولية لحقوق الإنسان دعماً للعمل الإنمائي.
    Aucune décision de justice ou aucun autre texte juridique n'a été communiqué à la Commission à l'appui de l'affirmation du représentant concernant la liquidation d'Inter Sea. UN ولم تُقدم إلى اللجنة أي أوامر قضائية أو مستندات قانونية أخرى دعماً لما أفاد به ممثل إنتر سي فيما يتعلق بتصفية الشركة.
    L'accusé doit avoir connaissance des preuves présentées à l'appui de l'accusation portée contre lui afin de pouvoir se défendre. UN ويجب إعلام المتهم باﻷدلة المقدمة دعماً للاتهامات الموجهة ضده لكي يتمكن من الدفاع عن نفسه ضد هذه الاتهامات.
    v) processus participatif à l'appui de l'élaboration et de l'exécution du programme d'action UN `٥` عملية المشاركة دعماً ﻹعداد وتنفيذ برنامج العمل
    v) processus participatif à l'appui de l'élaboration et de l'exécution du programme d'action UN `٥` عملية المساهمة دعماً ﻹعداد وتنفيذ برنامج العمل
    Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui de l'observation des élections en République-Unie de Tanzanie UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم مراقبة الانتخابات في جمهورية تنزانيا المتحدة
    Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui de l'observation du processus électoral en Côte d'Ivoire UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم مراقبة العملية الانتخابية في كوت ديفوار
    Systèmes nationaux de données à l'appui de l'établissement des inventaires de GES UN :: نُظم وطنية للبيانات لدعم أعمال جرد غازات الدفيئة
    Secrétaire général adjoint chargé de fonctions spéciales à l'appui de l'action du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix Lakhdar Brahimi UN وكيل اﻷمين العام للمهام الخاصة المضطلع بها دعما لجهود اﻷمين العام الرامية إلى درء المنازعات وصنع السلام
    Construction d'installations et de bâtiments à l'appui de l'AMISOM UN تشييد المرافق والهياكل الأساسية دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    En outre, le système des Nations Unies devrait mettre davantage l'accent sur le suivi et l'évaluation de l'incidence de ses activités à l'appui de l'Union africaine et du NEPAD. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تركز بقدر أكبر على رصد وتقييم أثر ما تضطلع به من أنشطة لدعم الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة.
    c) Évaluation des activités de formation recommandées par les organismes des Nations Unies à l'appui de l'approche-programme, tant au niveau national qu'au Siège; UN )ج( تقييم أنشطة التدريب التي تروجها منظومة اﻷمم المتحدة لدعم النهج البرنامجي، سواء على الصعيد القطري أم في المقر؛
    La prorogation technique du mandat de la MONUC était destinée à permettre la poursuite des activités diplomatiques à l'appui de l'Accord de cessez-le-feu et à donner au Conseil la possibilité de réfléchir au mandat futur de la Mission et aux éventuels ajustements à y apporter. UN ويقصد بالتمديد الفني لولاية البعثة إتاحة الوقت الكافي للاضطلاع بمزيد من الأنشطة الدبلوماسية لدعم اتفاق لوساكا، ولنظر المجلس في ولاية البعثة مستقبلا وفي التعديلات التي يمكن إدخالها عليها.
    Dans le cadre de la procédure engagée en Suède, à l'appui de l'affirmation selon laquelle M. A. F. avait eu le nez cassé après avoir été brutalisé par la police libyenne, les requérants ont présenté un dossier et un certificat médicaux, tous deux établis en janvier 2008 par un médecin suédois. UN ودعماً للادعاء بإصابة م. أ. ف. بكسر في عظام الأنف نتيجة تعرضه للعنف من جانب الشرطة الليبية، قدم أصحاب الشكوى، في الإجراءات الوطنية، صحيفة طبية وشهادة طبية من طبيب سويدي، محررتين في كانون الثاني/يناير 2008.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui de l'assistance du PNUD à la réalisation d'un levé des zones minées à Sri Lanka UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة لدعم الدراسة الاستقصائية الفنية المتعلقة بحقول الألغام التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سري لانكا
    3. Décide, toutefois, à la suite de l'instauration d'une Afrique du Sud unie, non raciste et démocratique, de cesser ses activités d'information à l'appui de l'élimination de l'apartheid; UN ٣ - تقرر، مع ذلك وبعد إقامة جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وديمقراطية، وقف الجهود اﻹعلامية التي تبذلها اﻷمم المتحدة لدعم القضاء على الفصل العنصري؛
    Tout en insistant sur le caractère essentiellement civil de l'aide humanitaire, l'Assemblée générale a admis, dans sa résolution 66/119, que certaines situations exigeaient de mobiliser des moyens militaires à l'appui de l'action humanitaire. UN 24 - وبينما شددت الجمعية العامة في قرارها 66/119 على الطابع المدني أساساً للمساعدة الإنسانية، اعترفت بأن القدرات والأصول العسكرية قد يكون من المتعين استخدامها لدعم تقديم المساعدة الإنسانية.
    La France, toutefois, a réaffirmé qu'elle continuait de conserver sa capacité d'intervention rapide à l'appui de l'ONUCI, si nécessaire. UN ومع ذلك، فقد أعادت فرنسا تأكيدها على أنها ستواصل الاحتفاظ بقدرات الرد السريع لدعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حسب الاقتضاء.
    (La Force d'intervention rapide des Etats-Unis, qui compte au total 1 167 hommes, tous grades confondus, est déployée à l'appui de l'ONUSOM mais ne fait pas partie de la Force des Nations Unies.) Des efforts seront faits pour déployer des unités supplémentaires au cours des prochaines semaines, à savoir : UN وتنتشر قوة الرد السريع التابعة للولايات المتحدة، التي يبلغ مجموع أفرادها ١٦٧ ١ من جميع الرتب، دعما لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، لكنها ليست جزءا من قوة اﻷمم المتحدة. وستبذل الجهود لتحقيق وزع وحدات إضافية خلال اﻷسابيع القليلة المقبلة، بما في ذلك ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus