Par exemple, en Mongolie, un registre d'entreprises a été créé à l'appui du système de statistiques économiques. | UN | فمثلا أنشئ في منغوليا سجل للأعمال التجارية لدعم نظام الإحصاءات الاقتصادية. |
Plus généralement, des organismes contribuent à des activités interinstitutions à l'appui du système des coordonnateurs résidents. | UN | وعلى نطاق أوسع، تساهم الوكالات في العمل المشترك بين الوكالات لدعم نظام المنسقين المقيمين. |
M. Larrain (Chili) (interprétation de l'espagnol) : Mon pays considère comme très important le fait que l'Assemblée examine le point relatif à l'appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | السيد لارين )شيلي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: من المهم جدا لبلدي أن تنظر الجمعية العامة في البند المتعلق بدعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات فــــي سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديــــدة أو المستعادة. |
Le GNUD a élaboré un certain nombre de politiques et de documents d'orientation à l'appui du système des coordonnateurs résidents. | UN | وقد وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عدداً من السياسات والمواد التوجيهية دعماً لنظام المنسقين المقيمين. |
Atelier sur les statistiques économiques de base et les classifications économiques à l'appui du système de comptabilité nationale | UN | حلقة عمل بشأن الإحصاءات الاقتصادية الأساسية والتصنيفات الاقتصادية دعما لنظام الحسابات القومية لعام 1993 |
En outre, les activités exécutées par le PNUD à l'appui du système des Nations Unies étaient également très appréciées. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻷعمال التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم منظومة اﻷمم المتحدة برمتها قيﱢمة للغاية بدورها. |
L'État partie devrait appliquer la législation déjà en place pour rectifier les déficiences de l'administration de la justice, allouer des ressources suffisantes à l'appui du système judiciaire, veiller à ce que les personnels de justice suivent des études et une formation appropriées. | UN | ينبغي أن تطبّق الدولة الطرف التشريعات القائمة بالفعل لمعالجة أوجه القصور التي تشوب إقامة العدل وأن تخصص موارد كافية لدعم النظام القضائي وتكفل حصول موظفي المحاكم على ما يلزم من التثقيف والتدريب. |
L'UNOPS a continué de promouvoir des pratiques responsables et innovantes en matière d'achats, à l'appui du système des Nations Unies et d'un grand nombre de partenaires. | UN | ويواصل المكتب تعزيز مشترياته الابتكارية المستدامة دعما لمنظومة الأمم المتحدة ولمجموعة من الشركاء. |
Le Comité prend note, en outre, de la création à Bangkok d'un centre d'excellence, à l'appui du système de gestion des aptitudes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري حاليا إنشاء مركز امتياز في بانكوك لدعم نظام إدارة المواهب. |
Un comité directeur du projet a été créé au début de l'année pour encadrer les travaux d'élaboration, définir l'orientation générale des nouvelles modalités et procédures et superviser la conception et la mise au point de nouveaux systèmes d'information à l'appui du système de gestion des opérations. | UN | وقد أُنشئ مجلس للمشاريع في أوائل العام للإشراف على استحداث هذا النظام، وللموافقة التوجيه العام للعمليات والإجراءات الجديدة، وللإشراف على تصميم واستحداث نظم معلومات جديدة لدعم نظام إدارة العمليات. |
Il faut se féliciter à ce sujet de la décision du PNUD d'allouer 1,7 % de ses ressources à l'appui du système des coordonnateurs résidents. | UN | وينبغي في هذا الصدد الترحيب بقرار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتخصيص ٧١, في المائة من موارده لدعم نظام المنسقين المقيمين. |
Les États-Unis continuent également à soutenir les efforts consentis à l'échelle internationale à l'appui du système de surveillance international de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires servant à détecter le moindre signe d'explosion nucléaire dans le monde. | UN | وتواصل الولايات المتحدة أيضا مؤازرة الجهود الدولية لدعم نظام الرصد الدولي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بغية رصد العالم للكشف عن أي إشارة إلى حدوث تفجير نووي. |
258. La Directrice a décrit le mandat d'UNIFEM à l'appui du système des coordonnateurs résidents, qui reposait sur le rapport établi par le Secrétaire général sur la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ٢٥٨ - وأوضحت المديرة بإيجاز ولاية صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لدعم نظام المنسق المقيم استنادا إلى تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
258. La Directrice a décrit le mandat d'UNIFEM à l'appui du système des coordonnateurs résidents, qui reposait sur le rapport établi par le Secrétaire général sur la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ٢٢٧ - وأوضحت المديرة بإيجاز ولاية صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لدعم نظام المنسق المقيم استنادا إلى تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies, au titre du point 157 de l'ordre du jour (convoquées par la délégation du Qatar) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في إطار البند 157 من جدول الأعمال (دعا إلى إجرائها وفد قطر) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies, au titre du point 157 de l'ordre du jour (convoquées par la délégation du Qatar) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في إطار البند 157 من جدول الأعمال (دعا إلى إجرائها وفد قطر) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies, au titre du point 157 de l'ordre du jour (convoquées par la délégation du Qatar) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في إطار البند 157 من جدول الأعمال (دعا إلى إجرائها وفد قطر) |
Le GNUD a élaboré un certain nombre de politiques et de documents d'orientation à l'appui du système des coordonnateurs résidents. | UN | وقد وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عدداً من السياسات والمواد التوجيهية دعماً لنظام المنسقين المقيمين. |
Elle coopère aussi avec la Commission préparatoire pour le Traité d'interdiction complète des essais en vue d'accueillir sur son territoire une installation de vérification (station de surveillance des radionucléides) à l'appui du système international de surveillance prévu dans le Traité. | UN | وماليزيا تتعاون أيضاً مع اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل استضافة مرفق للتحقق (محطة رصد النويدات المشعة) في ماليزيا دعماً لنظام الرصد الدولي للمعاهدة. |
g) Réaffirme la conclusion No. 85 (XLIX), alinéa d), et invite toutes les parties intéressées à s'efforcer de revitaliser les anciens partenariats et d'en construire de nouveaux à l'appui du système international de protection des réfugiés, dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge; | UN | (ز) تؤكد من جديد الاستنتاج رقم 85(د-49)، الفقرة (د)، وتدعو جميع الأطراف ذات الشأن إلى أن توجه اهتماماً مركّزاً نحو تنشيط الشراكات القديمة وبناء شراكات جديدة دعماً لنظام حماية اللاجئين الدولي، بروح التضامن الدولي وتقاسم الأعباء؛ |
Ce dispositif est utilisé, selon que de besoin, à l'appui du système de coordonnateurs résidents de l'ONU, dont il est un complément. | UN | فهذه اﻵلية تستخدم، حسب الاقتضاء، دعما لنظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة وكجزء مكمل لهذا النظام. |
En outre, les activités exécutées par le PNUD à l'appui du système des Nations Unies étaient également très appréciées. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم منظومة الأمم المتحدة برمتها قيّمة للغاية بدورها. |
L'État partie devrait appliquer la législation déjà en place pour rectifier les déficiences de l'administration de la justice, allouer des ressources suffisantes à l'appui du système judiciaire, veiller à ce que les personnels de justice suivent des études et une formation appropriées. | UN | ينبغي أن تطبّق الدولة الطرف التشريعات القائمة بالفعل لمعالجة أوجه القصور التي تشوب إقامة العدل وأن تخصص موارد كافية لدعم النظام القضائي وتكفل حصول موظفي المحاكم على ما يلزم من التثقيف والتدريب. |
L'UNOPS a continué de promouvoir des pratiques responsables et innovantes en matière d'achats, à l'appui du système des Nations Unies et d'un grand nombre de partenaires. | UN | ويواصل المكتب تعزيز مشترياته الابتكارية المستدامة دعما لمنظومة الأمم المتحدة ولمجموعة من الشركاء. |