"à l'arbitrage international" - Traduction Français en Arabe

    • إلى التحكيم الدولي
        
    • والتحكيم الدولي
        
    • على التحكيم الدولي
        
    • في التحكيم الدولي
        
    • من التحكيم الدولي
        
    Le recours automatique à l'arbitrage international était possible mais devrait être plus généralisé. UN فاللجوء التلقائي إلى التحكيم الدولي متاح ولكن ينبغي نشره على نطاق أوسع.
    Par contre, l'Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA), qui autorisait les investisseurs étrangers à recourir à l'arbitrage international sans avoir d'abord épuisé les recours internes, s'écartait selon certains de la doctrine Calvo. UN ومن الناحية الأخرى، رأى البعض أن اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، الذي سمح للمستثمرين الأجانب باللجوء إلى التحكيم الدولي قبل أن يستنفدوا، أولاًَ، سبل الانتصاف المحلية، يمثِّل انحرافاً عن مذهب كالفو.
    Il était par exemple plus courant que les États concluent des accords d'investissement prévoyant le recours direct à l'arbitrage international en cas de différend. UN فعلى سبيل المثال، من الأمور الأكثر شيوعاً أن تعقد الدول اتفاقات استثمار تتضمن حكماً ينص على اللجوء مباشرة إلى التحكيم الدولي في حالة نشوء نزاع.
    Dès le premier jour, nous avons souligné la nécessité de recourir aux moyens pacifiques, au dialogue par le biais de médiateurs et à l'arbitrage international afin d'éviter aux deux peuples voisins les fléaux de la guerre et des conflits, confiants en les principes et objectifs des Nations Unies et vu notre attachement aux dispositions de la Charte. UN وأكــدت حرصها منذ اليوم اﻷول على ضرورة انتهــاج الوسائــل والطــرق السلمية والحوار عبــر الوساطات والتحكيم الدولي لتجنيب الشعبين الجارين ويلات الحروب والنزاعات، إيمانا منها بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة والتزامها بأحكام الميثاق.
    Il est notoire que l'élargissement indu, au-delà de l'intention des États parties, de traités bilatéraux d'investissement par des tribunaux arbitraux a eu un impact négatif dans la soumission à l'arbitrage international des affaires d'investissement en incitant les États parties mécontents à renégocier ces accords, voire à s'en retirer. UN فمن المعروف تماما أن توسيع محاكم التحكيم لنطاق معاهدات الاستثمار الثنائية إلى ما هو أبعد من نوايا الدول الأطراف كان له تأثير سلبي على التحكيم الدولي في قضايا الاستثمار حيث تسبب في أن تعيد الدول الأعضاء الساخطة التفاوض بشأن هذه الاتفاقات بل والانسحاب منها.
    L'investisseur étranger jouit du libre accès à l'achat et la vente de devises disponibles et à la libre conversion, conformément aux prescriptions des lois et règlements nationaux en matière de change et aux mêmes conditions que pour les investisseurs nationaux; de même, il jouit des droits à l'arbitrage international, ainsi que des programmes internationaux de protection des investisseurs. UN ويجوز للمستثمرين الأجانب شراء العملات الأجنبية المتاحة وبيع أو تحويل هذه العملات بحرية وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة وبشروط مماثلة لما يتمتع به المستثمرون المحليون. كما يتمتع المستثمرون الأجانب بالحق في التحكيم الدولي وإمكانية الوصول إلى البرامج الدولية لحماية المستثمرين.
    Ces mesures devraient prendre en compte, entre autres choses, l'accès équitable des pays affectés aux marchés mondiaux ainsi que l'accès à l'arbitrage international en matière de dette. UN وينبغي أن تأخذ تلك التدابير في الحسبان أموراً منها ولوج البلدان المتأثرة إلى الأسواق العالمية بطريقة منصفة إلى جانب الاستفادة من التحكيم الدولي في مجال الديون.
    Dans le cas des traités d'investissement bilatéraux et du CIRDI, l'investisseur étranger avait directement accès à l'arbitrage international. UN أما في حالة معاهدات الاستثمار الثنائية والمركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية فيستطيع المستثمر الأجنبي أن يلجأ مباشرة إلى التحكيم الدولي.
    Concernant les contrats de stabilité juridique, il a été noté que le recours à l'arbitrage international n'était pas automatique et que les lois applicables devraient être choisies sous la forme d'une liste positive. UN وفيما يتعلق بعقود الاستقرار القانوني، لوحظ أن اللجوء إلى التحكيم الدولي لا يتم تلقائياً وأن اختيار القوانين المشمولة ينبغي أن يتم وفقاً لنهج القائمة الإيجابية.
    Le deuxième événement important a été le choix par le Yémen de recourir à l'arbitrage international pour résoudre son différend avec l'Érythrée concernant l'île Hanish sur la mer Rouge et son acceptation inconditionnelle de la décision du tribunal d'arbitrage rendue le 9 octobre 1998. UN والثاني، اختيار اليمن اللجوء إلى التحكيم الدولي لحل النزاع حول جزيرة حنيش الكبرى في البحر اﻷحمر مع جارتها دولة إريتريا، والقبول بحكم محكمة التحكيم الصادر في التاسع من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    C'est dans cette optique que nous appelons à un règlement du différend entre nos États frères, les Émirats arabes unis et la République islamique amie d'Iran, à propos des îles d'Abou Moussa, de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb, grâce à des efforts diplomatiques et bilatéraux ou, si besoin est, en recourant à l'arbitrage international. UN ومن هذا المنطلق ندعو إلى حل الخلاف حول جزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى بيـــن اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة وجمهورية إيران اﻹسلامية الصديقة من خلال المساعي الدبلوماسية الثنائية أو اللجوء إلى التحكيم الدولي اذا اقتضى اﻷمر، وهذا من شأنه أن يسهم في تطوير العلاقات الخليجية اﻹيرانية.
    D'abord, les Etats reconnaissent par voie d'accord que l'Etat de nationalité a le droit de prendre des mesures, y compris de s'adresser à une instance d'arbitrage, pour faire reconnaître les droits reconnus à leurs ressortissants par voie de traités. Ensuite, les personnes ont, en vertu des traités, directement accès à l'arbitrage international. UN وقد لاحظ المقرر الخاص تطورين هامين اثنين: اﻷول: أن الدول اعترفت بموجب اتفاقيات بحق دولة الجنسية في اتخاذ إجراء، بما في ذلك اللجوء إلى هيئة تحكيم، ﻹعمال الحقوق التي تمنحها المعاهدة لرعاياها؛ والثاني: أن اﻷفراد منحوا بموجب المعاهدات فرصة اللجوء المباشر إلى التحكيم الدولي.
    54. Enfin, la délégation canadienne espère qu'à sa 29e session la CNUDCI pourra définitivement adopter son projet d'aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales, car celui-ci favorisera le recours à l'arbitrage international. UN ٥٤ - وختم قائلا إن وفده يأمل في أن تمنح اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين موافقتها النهائية على مشروع الملحوظات عن تنظيم إجراءات التحكيم، الذي سيساعد على تعزيز اللجوء إلى التحكيم الدولي.
    On a de plus en plus recours à l'arbitrage international en matière d'investissement pour régler les différends entre États souverains débiteurs et leurs créanciers en dépit des lacunes juridiques et des incohérences du droit régissant l'investissement étranger et des faiblesses institutionnelles du système d'arbitrage international. UN 16 - يُلجأ بشكل متزايد إلى التحكيم الدولي في مسائل الاستثمار لحل النزاعات بين المدينين السياديين ودائنيهم بالرغم من وجود ثغرات قانونية وأوجه عدم اتساق في قانون الاستثمار الأجنبي، ومواطن ضعف مؤسسي في نظام التحكيم الدولي.
    65. Le Rapporteur spécial s'est référé aussi à l'évolution en la matière intervenue récemment, et qui faisait que des États, par voie d'accords, reconnaissaient le droit de l'État national d'engager une action, y compris devant un organe arbitral, pour faire valoir les droits que le traité conférait à leurs ressortissants, ou encore qu'un individu avait directement accès à l'arbitrage international. UN ٦٥ - وأشار أيضا إلى التطورات اﻷخيرة حيث اعترفت الدول بموجب اتفاقات بحق دولة الجنسية في اتخاذ إجراء، بما في ذلك اللجوء إلى هيئة تحكيم، ﻹعمال الحقوق التي تمنحها المعاهدة لرعاياها أو في الحالات التي يمنح فيها فرد فرصة اللجوء مباشرة إلى التحكيم الدولي.
    D'appuyer avec détermination la mise en œuvre de l'Accord de paix global et les mesures entreprises pour organiser des élections présidentielles et parlementaires en juillet 2009 et de se féliciter de la sagesse dont ont fait preuve les deux partenaires de paix lorsqu'ils ont eu recours à l'arbitrage international pour la question d'Abyei ; UN 20 - التصميم على دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل والجهود الجارية لإجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية خلال يوليو/تموز 2009، والترحيب بالحكمة التي أبداها شريكا السلام في معالجة مسألة أبيي باللجوء إلى التحكيم الدولي.
    Les procédures de règlement des différends offertes par les traités bilatéraux d'investissement et le CIRDI sont plus intéressantes pour l'investisseur étranger que le système de la protection diplomatique régi par le droit international coutumier car elles donnent directement accès à l'arbitrage international et permettent d'éviter l'incertitude politique inhérente à la nature discrétionnaire de la protection diplomatique. UN أما إجراءات تسوية المنازعات التي تنص عليها معاهدات الاستثمار الثنائية والمركز الدولي فتوفر للمستثمر الأجنبي مزايا أفضل مما يوفره نظام القانون الدولي العرفي للحماية الدبلوماسية، لأن المعاهدات تتيح للمستثمر فرصة اللجوء مباشرة إلى التحكيم الدولي وتجنبه الغموض السياسي الكامن في الطبيعة التقديرية للحماية الدبلوماسية.
    Qui plus est, elle s'est référée à l'article 50 de la loi de 1996, qui - comme elle l'a fait remarquer - s'appliquait à l'arbitrage international visé par la Convention de New York. UN ومن المهم أنَّ المحكمة العليا أشارت إلى المادة 50 من قانون سنة 1996 الذي " ينطبق على التحكيم الدولي الخاضع لاتفاقية نيويورك " ، كما لاحظت المحكمة العليا.
    La Cour était disposée à examiner d'éventuelles améliorations à apporter aux procédures de conciliation et d'arbitrage et, plus généralement, les moyens concrets qui lui permettraient d'inciter les États et les entités gouvernementales à recourir à l'arbitrage international, afin de contribuer davantage encore au règlement pacifique des différends internationaux. UN وأعربت المحكمة عن رغبتها في البحث في أمر تحسين إجراء تحسينات في إجراءات التوفيق والتحكيم والقيام، بوجه عام، ببحث الوسائل العملية التي تمكنها من التعاون من أجل حث الدول والكيانات الحكومية على الاستفادة من التحكيم الدولي بهدف زيادة مساهمتها، وهي مساهمة كبيرة، في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus