Comme l'a signalé le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire : | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية |
C'est pourquoi la Roumanie salue l'ensemble des priorités et recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire. | UN | ولهذا ترحب رومانيا بمجموعة الأولويات والتوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية. |
La plupart des membres se sont félicités de la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire tendant à organiser une grande conférence internationale qui permettrait de trouver des moyens de mettre fin à la menace nucléaire. | UN | 3 - ورحب معظم الأعضاء بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية لعقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سُبُل القضاء على المخاطر النووية. |
L'Organisation bénéficiera beaucoup à ce sujet du rapport que le Secrétaire général est censé soumettre à l'Assemblée du Millénaire. | UN | وتقرير اﻷمين العام الذي سيقدمه إلى الجمعية اﻷلفية سيخدم مصالح المنظمة في هذا الصدد. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'intention du Secrétaire général de présenter un budget-programme entièrement révisé à l'Assemblée générale en 2003, reflétant mieux les priorités convenues à l'Assemblée du Millénaire. | UN | وفي هذا السياق، نرحـب بنيــة الأمين العام على أن يقدم للجمعية العامة، عام 2003، ميزانية برنامجية نقحـت تنقيحا شاملا لكـي تبـرز بصورة أفضل الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية. |
Le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée du Millénaire fixe un certain nombre d'objectifs réalistes et quantifiables. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام عن الألفية عددا من الأهداف الواقعية والتي يمكن قيامها. |
Dans le rapport que j'ai présenté à l'Assemblée du Millénaire, j'ai souligné la nécessité de trouver des emplois décents aux plus de 70 millions de jeunes, femmes et hommes, qui cherchent activement du travail mais n'en trouvent pas, ainsi qu'à ceux, plus nombreux encore, qui sont sous-employés dans le secteur informel. | UN | وفي تقريري إلى جمعية الألفية أبرزتُ الحاجة الملحة إلى إيجاد فرص عمل لائقة لما يزيد على 70 مليون من الشباب من إناث وذكور ممن يجهدون دون أن ينجحوا في الحصول على عمل، بالإضافة إلى الكثيرين ممن يعملون بصورة منقوصة في مجال الاقتصاد غير المنظم. |
En application de la résolution 54/125 de l'Assemblée générale en date du 17 décembre 1999, la Déclaration est soumise à l'Assemblée du Millénaire pour examen et suite à donner. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة 54/125، المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، سيُقدم الإعلان إلى جمعية الألفية للنظر فيه واتخاذ قرار بشأنه. |
Nous sommes encouragés de constater que le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire, a souligné les < < préoccupations des peuples > > comme étant l'un des principaux points de l'ordre du jour que la communauté internationale devrait examiner. | UN | ومما يشجعنا أن الأمين العام قد سلط الضوء في تقريره إلى جمعية الألفية على " شواغل الناس " بوصفها من أولى البنود التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يتناولها في جدول أعماله. |
Conformément à la pratique habituelle, les rapports des deux réunions seront publiés comme documents de la Division des droits des Palestiniens et résumés dans les rapports qui seront soumis à l'Assemblée du Millénaire. | UN | 13 - وتمشيا مع الممارسة المعمول بها سينشر التقريران المتعلقان بهاتين المناسبتين كوثيقة من وثائق شعبة الحقوق الفلسطينية وسيلخصان في التقارير التي ستقدم إلى جمعية الألفية. |
Et, comme le Secrétaire général l'a souligné dans son Rapport à l'Assemblée du Millénaire : | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية: " ... |
Dans son rapport décisif à l'Assemblée du Millénaire des Nations Unies en 2000, le Secrétaire général déclarait que dans les pays en guerre, la pauvreté s'accompagnait de clivages ethniques ou religieux. | UN | 19 - وفي تقريره التاريخي إلى جمعية الألفية للأمم المتحدة في عام 2000، ذكر الأمين العام للأمم المتحدة أنه " في الكثير من البلدان الفقيرة التي تعيش حالة حرب، يقترن الفقر بأوجه شقاق عرقي أو ديني حادة. |
Notant l'importance que le Secrétaire général attache à la question de la réduction des armements nucléaires non stratégiques dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire, | UN | وإذ تلاحظ الأهمية التي أولاها الأمين العام لمسألة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في تقريره المقدم إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية()، |
Notant l'importance que le Secrétaire général attache à la question de la réduction des armements nucléaires non stratégiques dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire, | UN | وإذ تلاحظ الأهمية التي أولاها الأمين العام لمسألة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في تقريره المقدم إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية()، |
La proposition faite par le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire (A/54/2000), d'organiser une grande conférence internationale pour trouver plus facilement les moyens de mettre fin à la menace nucléaire va dans le même sens. | UN | وقد يكون في اقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي كبير يساعد في تحديد الطرق لإزالة الأخطار النووية، المقدم في تقريره المرفوع إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية (A/54/2000)، دَفْعٌ جديد لهذا الاتجاه أيضا. |
4. La session devrait apporter une contribution importante à l'Assemblée du Millénaire des Nations Unies. En effet, les principaux intervenants ont été priés de préparer un document qui sera soumis à l'Assemblée du Millénaire. | UN | ٤ - وقال إن المأمول أن تقدم الدورة مساهمة قوية في الجمعية اﻷلفية التي ستعقدها اﻷمم المتحدة: فقد طلب إلى جميع المتكلمين الرئيسيين أن يحضروا معهم وثيقة تقدم إلى الجمعية اﻷلفية. |
Nous avons noté que la question de la constitution d'une commission spéciale au niveau ministériel pour examiner les changements éventuels à apporter aux constitutions et aux chartes des institutions spécialisées a été repoussée à l'Assemblée du Millénaire. | UN | وقد لاحظنا أن مسألة تشكيل اللجنة الخاصة على المستوى الوزاري للنظر في التغييرات في الدساتير والمواثيق المتعلقة بالوكالات المتخصصة قد أجلت إلى الجمعية اﻷلفية. |
20. Nous recommandons l'adoption de la présente déclaration à l'Assemblée du Millénaire. | UN | " 20 - ونوصي بتأييد هذا الإعلان في جمعية الألفية. |
20. Nous recommandons l'adoption de la présente déclaration à l'Assemblée du Millénaire. | UN | " 20 - ونوصي بتأييد هذا الإعلان في جمعية الألفية. |
En outre, comme l'a proposé le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire (A/54/2000), il faudrait envisager une toute nouvelle approche au problème de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي النظر في اتباع نهج جديد تماما لمعالجة مشاكل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في المستقبل، حسبما اقترح الأمين العام في تقريره عن الألفية (A/54/2000). |
L'adoption d'une telle convention à l'Assemblée du Millénaire serait un couronnement des Nations Unies dans le prochain millénaire. | UN | وسيكون اعتماد اتفاقية بهذا الشأن في الجمعية اﻷلفية تتويجا عظيما ﻷعمال اﻷمم المتحدة في نهاية القرن. |
Il est donc nécessaire de permettre à l'ONU de réaliser ses objectifs en adaptant son activité aux variables internationales contemporaines lesquelles doivent compter avec l'Organisation. Il s'agit là certainement de l'idée maîtresse du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée du Millénaire. | UN | وفي هذا الإطار يصبح من الضروري أن يُتاح للأمم المتحدة مكنة أن تحقق أهدافها بمواءمة عملها مع المتغيرات الدولية التي يجب بدورها أن تأخذ المنظمة بجدية، ولعل هذا هو لُب تقرير الأمين العام إلى الدورة الألفية. |