"à l'assemblée que" - Traduction Français en Arabe

    • الجمعية بأن
        
    • الجمعية بأنه
        
    • للجمعية إن
        
    • أن أبلغ الجمعية العامة بأن
        
    • الجمعية بأننا
        
    • الجمعية بضرورة
        
    • الجمعية إلى أن
        
    • الجمعية العامة بأنه
        
    Dans ce contexte, je rappelle à l'Assemblée que la question des personnes disparues n'a pas été résolue. UN وهنا أود أن أذكر الجمعية بأن مسألة المفقودين لم تحل.
    Le Bureau a en outre décidé de recommander à l'Assemblée que la question soit examinée directement en séance plénière. UN وقد قرر المكتب أيضا أن يوصي الجمعية بأن تنظر في البند مباشرة في جلسة عامة.
    A cet égard, nous avons été heureux de noter l'assurance donnée par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée que : UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ الضمان الذي تقدم به اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية بأن:
    J'ai abordé les possibilités et les défis nouveaux que nous apporte le nouveau millénaire; je voudrais terminer en rappelant à l'Assemblée que d'anciens défis restent encore à relever. UN وأود أن أختتم بياني بأن أذكر هذه الجمعية بأنه لا يزال من الضروري التصدي للتحديات القديمة.
    Quinze ans après la Conférence du Caire, nous pouvons dire à l'Assemblée que l'Indonésie a accompli des progrès considérables. UN وبعد خمسة عشر عاما على انعقاد مؤتمر القاهرة، بوسعنا القول للجمعية إن إندونيسيا أحرزت تقدما كبيرا.
    Malheureusement, je dois dire à l'Assemblée que le développement économique de la République de Macédoine est entravé par notre voisin immédiat. UN وللأسف، لا بد لي أن أبلغ الجمعية بأن من يعرقل خطى التنمية الاقتصادية في جمهورية مقدونيا هو جارنا المباشر.
    Enfin, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que la Slovénie va augmenter sa contribution financière aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة.
    Je rappelle à l'Assemblée que le Liban a une longue expérience de la terreur et que le tribut payé à ce fléau par ses forces armées a été très lourd. UN وأذكر الجمعية بأن تجربة لبنان مع ويلات الإرهاب تعود إلى زمن بعيد، وألحقت هذه الويلات خسائر باهظة للغاية بقواته المسلحة.
    Je rappelle à l'Assemblée que la tâche de cette communauté est d'éviter des crises au lieu de traiter des crises. UN وأذكّر الجمعية بأن مهمة هذا المجتمع هي أن يتجنب الأزمات بدلا من علاجها.
    À ce stade, je souhaiterais rappeler à l'Assemblée que l'Organisation des Nations Unies a trahi le peuple érythréen deux fois au cours des 60 dernières années. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أذكر الجمعية بأن الأمم المتحدة خذلت الشعب الإريتري مرتين خلال السنوات الستين الماضية.
    Nous n'avons nul besoin de rappeler à l'Assemblée que l'Iraq est la seule partie responsable de la situation peu enviable dans laquelle elle se trouve aujourd'hui. UN ولا يتعين علينا أن نذكﱢر الجمعية بأن العراق هـــو الطرف الوحيد المسؤول عن الحالة المزرية التي يجـــد نفسه فيها اليوم.
    Je rappelle à l'Assemblée que l'article 74 se lit comme suit : UN وأود أن أذكر الجمعية بأن المادة ٧٤ تنص على أنه:
    À ce propos, le Bureau pourra aussi recommander à l'Assemblée que la pratique consistant à ne pas reproduire in extenso les déclarations faites au sein d'une grande commission soit maintenue pour la cinquante-deuxième session. UN وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية بأن تواصل في الدورة الثانية والخمسين الممارسة التي تقضي بعدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    Pour terminer, je voudrais indiquer à l'Assemblée que la République de Moldova est active non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international, cela au sein de l'ONU mais également à l'échelle régionale. UN ختاما، أود أن أبلغ الجمعية بأن مولدوفا تعمل بهمة لا على الصعيد المحلي فحسب، وإنما على الصعيد الدولي أيضا؛ ونحن نشارك بحماس لا في الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا على الصعيد الإقليمي.
    Aujourd'hui, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que des progrès considérables ont été réalisés concernant l'Initiative pour une charte populaire. UN واليوم، يسرني أن أبلغ الجمعية بأنه تم إحراز تقدم كبير للغاية بشأن مبادرة ميثاق الشعوب.
    Je voudrais rappeler à l'Assemblée que conformément à la résolution 57/33, la durée des interventions sera limitée à 10 minutes pour la célébration. UN وأود أن أذكِّر الجمعية بأنه وفقا للقرار 57/33، تحدد البيانات التي يدلى بها في الاحتفال بعشر دقائق.
    Je peux dire à l'Assemblée que la nation islandaise est profondément sensible au sort des Palestiniens, maintenus sous l'oppression d'une Puissance occupante. UN ويمكنني القول للجمعية إن الدولة الأيسلندية تتعاطف تعاطفا عميقا مع الفلسطينيين في محنتهم، الواقعين تحت الاحتلال من جانب سلطة الاضطهاد.
    Aujourd'hui, je suis heureux de faire savoir à l'Assemblée que la Conférence a été couronnée de succès et c'est une conclusion que partagent tous les participants. UN واليوم يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المؤتمر كان ناجحا، وذلك استخلاص شارك فيه جميع المشاركين.
    Nous souhaitons rappeler à l'Assemblée que nous comptons sur ses principes et ses idéaux pour défendre fermement les petits et les vulnérables et pour contrecarrer les visées des sociétés multinationales qui menacent nos moyens d'existence. UN ونود أن نذكر الجمعية بأننا نعتمد على مبادئ ومُثُل هذه الهيئة للوقوف بحزم إلى جانب البلدان الصغيرة والضعيفة، وﻹحباط مخططات بعض الشركات المتعددة الجنسيات التي تهدد أرزاقنا.
    À cet égard, nous rappelons à l'Assemblée que le sort tragique des plus pauvres et des groupes de population les plus vulnérables, tels les femmes, les jeunes filles, les enfants et les personnes handicapées, qui sont les plus touchés, doit être placé au cœur des priorités. UN في هذا السياق، نذكّر الجمعية بضرورة إعطاء الأولوية للمحن التي تكابدها فئات السكان الأكثر فقرا والأكثر ضعفا، مثل النســاء والأطفــال والفتيات والمعوقيــن، الذيــن لا يزالون الأكثر تضررا.
    J'aimerais signaler à l'Assemblée que, après les consultations d'hier, les coauteurs initiaux ont modifié le texte. UN وأود أن أوجه اهتمام الجمعية إلى أن مقدمي مشروع القرار الأصليين قد اتفقوا، عقب مشاورات الأمس، على إجراء تغيير في النص.
    Je rappelle à l'Assemblée que tout État Membre parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes peut être candidat, à l'exception de ceux qui resteront membres du Conseil économique et social au 1er janvier 2000 et ceux qui ont déjà été élus pour une période de trois ans à compter du 1er janvier 2000. UN وأود أن أذكر الجمعية العامة بأنه يجوز ﻷي دولة عضو من بين دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن تكون مرشحة، عدا الدول التي تستمر عضويتها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠، والدول التي سبق انتخابها؛ لمدة ثلاثة أعوام تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus