Droit à l'assurance sociale et aux congés payés | UN | الحق في التأمين الاجتماعي واﻹجازة المدفوعة اﻷجر |
Droit à l'assurance sociale | UN | الحق في التأمين الاجتماعي |
E. Droit à l'assurance sociale | UN | سابعاً-4 الحق في التأمين الاجتماعي |
c) divers points relatifs à l'assurance sociale des fonctionnaires; | UN | )ج( المسائل المتعلقة بالتأمين الاجتماعي لموظفي الدولة؛ |
Accès à l'assurance sociale | UN | الوصول إلى التأمين الاجتماعي |
Il note avec inquiétude que, souvent, les Roms n'ont pas les documents d'identité qui donnent accès à l'assurance sociale, aux soins de santé et à d'autres prestations, ce qui exacerbe encore la discrimination dont ils font l'objet. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدم امتلاك الروما عادةً للوثائق الشخصية اللازمة للحصول على التأمين الاجتماعي والرعاية الصحية والمزايا الأخرى يزيد حدة التمييز. |
En 2001, une modification de la législation a ouvert aux femmes rurales travaillant à leur propre compte l'accès à l'assurance sociale. | UN | 38 - وأضافت أنه تم في عام 2001 تعديل القانون للتأكد من أن جميع النساء اللاتي يعملن لحسابهن في الزراعة يحصلن على التأمينات الاجتماعية. |
Droit à la sécurité sociale et à l'assurance sociale | UN | الحق في الضمان الاجتماعي والتأمين الاجتماعي |
223. La loi sur le système public d'assurance sociale N° 489-XIV du 8 juillet 1999 garantit et prévoit l'exercice du droit à l'assurance sociale. | UN | 223- ويكفل القانون الخاص بالنظام الحكومي للتأمين الاجتماعي رقم 489-XIV الصـادر في 8 تموز/يوليه 1999 وينص على ممارسة الحق في التأمين الاجتماعي. |
138. La loi no 11 de 1988 a été adoptée en complément à la précédente loi pour réglementer la contribution à l'assurance sociale des expatriés et d'autres catégories analogues. | UN | 137- واستكمالاً للقانون السابق، صدر القانون رقم 11 لعام 1988 لتنظيم الاشتراك في التأمين الاجتماعي للعاملين في الخارج ومن في حكمهم. |
Si les entreprises, institutions et organisations ne paient pas leur cotisation, les salariés ne sont pas privés du droit à l'assurance sociale (art.245). | UN | ولا تقتطع هذه المخصصات من المرتبات، وإذا لم تدفع المشاريع والمؤسسات والمنظمات الضرائب، فإن الموظفين لا يحرمون من الحق في التأمين الاجتماعي (المادة 245). |
d) Principe d'obligation, selon lequel les personnes physiques et morales ont l'obligation de participer au système public ; les droits à l'assurance sociale peuvent être exercés lorsque les obligations sont remplies ; | UN | (د) مبدأ الالتزامات، الذي وفقاً لـه يكون الأشخاص الطبيعيون والقانونيون ملزمين بالمساهمة في النظام العام؛ وتُمارس الحقوق في التأمين الاجتماعي بعد الوفاء بهذه الالتزامات؛ |
119. Depuis juillet 2009 et jusqu'à décembre 2011, les allocations-chômage accordées aux personnes sans emploi ayant cotisé à l'assurance sociale pendant une à dix-neuf années sont versées pendant neuf mois; leur montant total dépend de la durée des périodes de chômage et de cotisation. | UN | 119- وفي الفترة الواقعة بين تموز/يوليه 2009 وكانون الأول/ديسمبر 2011، تدفع إعانات البطالة لمدة تسعة أشهر لفائدة العاطلين عن العمل الذين شاركوا في التأمين الاجتماعي لفترة تتراوح بين سنة وتسع سنوات ويعتمد المبلغ على طول فترة البطالة وامتداد فترة تسديد أقساط التأمين الاجتماعي. |
L'État veille particulièrement au respect du règlement sur l'assurance sociale et la sécurité sociale (promulgué en vertu de la décision du Conseil des ministres nº 22 du 13 mars 1999) afin de garantir le droit de tous les citoyens à l'assurance sociale et à la sécurité sociale consacré par la Constitution et le Code du travail. | UN | وتعمل الدولة على الإنفاذ التام للائحة الخاصة بالتأمين الاجتماعي والضمان الاجتماعي اللذين توفرهما الدولة (التي شرعت بموجب قرار مجلس الوزراء رقم 22، الصادر في 13 آذار/مارس 1999) وذلك من أجل ضمان حق المواطنين في التأمين الاجتماعي والضمان الاجتماعي المنصوص عليه في الدستور وقانون العمل. |
e) Principe des allocations, selon lequel le fonds de l'assurance sociale est constitué à partir des cotisations versées par les personnes physiques et morales ; le droit à l'assurance sociale est exercé sur la base des cotisations versées au fonds de l'assurance sociale ; | UN | (ه) مبدأ المخصصات، الذي وفقاً لـه يتكون صندوق التأمين الاجتماعي من الضرائب التي يدفعها الأشخاص الطبيعيون والقانونيون، ويصبح الحق في التأمين الاجتماعي نافذاً على أساس المخصصات المسددة في صندوق التأمين الاجتماعي؛ |
a) L'adoption de la loi relative à l'assurance sociale en octobre 2010; | UN | (أ) اعتماد القانون المتعلق بالتأمين الاجتماعي في تشرين الثاني/يناير 2010؛ |
Aux termes de la loi sur les assurances sociales obligatoires de l'État, les bénéficiaires des prestations de maternité doivent également être inscrites à l'assurance sociale obligatoire. | UN | 215 - وعملا بالقانون " المتعلق بالتأمين الاجتماعي الإلزامي المقدم من الدولة " ، فإن النساء اللائي يحصلن على استحقاقات الأمومة يخضعن أيضا للتأمين الاجتماعي الإلزامي. |
4. Accès à l'assurance sociale | UN | عاشراً-2-4 الوصول إلى التأمين الاجتماعي |
Accès à l'assurance sociale | UN | الحصول على التأمين الاجتماعي |
Mme Tan demande si les femmes rurales qui travaillent sans être payées dans des entreprises familiales et qui ne sont pas considérées officiellement comme des employées ont droit à l'assurance sociale en vertu de la loi de 2001 relative à l'assurance sociale (amendement). | UN | 40 - السيدة تان: سـألت إذا كان يحق للريفيات، اللاتي يعملن في مزارع أسرهن ولا يعتبرن موظفات بشكل رسمي، الحصول على التأمينات الاجتماعية بموجب قانون التأمينات الاجتماعية (التعديل) لعام 2001. |
Ceux-ci ont le droit à la sécurité sociale et à l'assurance sociale et jouissent d'une protection sociale. | UN | وللمواطنين الحق في الضمان الاجتماعي والتأمين الاجتماعي، وكذلك في الحماية الاجتماعية. |
124. La loi n° 50 de 1978 relative à l'assurance sociale des Egyptiens exerçant leur activité à l'étranger. | UN | ٤٢١- القانون رقم ٠٥ لسنة ٨٧٩١ بإصدار قانون التأمين الاجتماعي للعاملين المصريين بالخارج. |
Dans ce cas, la nationalité et le sexe du personnel ne sont pas pris en compte pour ce qui est du droit à l'assurance sociale. | UN | وهنا لا يكون لجنسية أو نوع جنس الموظف أي أهمية بالنسبة للتأمين الاجتماعي. |