"à l'atténuation de" - Traduction Français en Arabe

    • في التخفيف من
        
    • في تخفيف حدة
        
    • بتخفيف وطأة
        
    • في تخفيف وطأة
        
    • ما يتعلق منها بتخفيف حدة
        
    Rassembler les nombreux secteurs économiques différents contribue énormément à l'atténuation de la pauvreté, à la sécurité alimentaire et à la paix. UN كما أن ضم القطاعات الاقتصادية الكثيرة المختلفة معاً يقدم مساهمة قيمة في التخفيف من وطأة الفقر وفي الأمن الغذائي والسلم.
    La Commission s'est prononcée pour une approche axée sur les droits de l'homme des questions liées à l'atténuation de la pauvreté et au développement. UN وأيدت اللجنة الأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية.
    Il faut se concentrer sur les possibilités qu'offre la libéralisation du commerce de contribuer à l'atténuation de la pauvreté. UN وهناك حاجة إلى التركيز على قدرة تحرير التجارة على الإسهام في التخفيف من وطأة الفقر.
    Le tourisme peut contribuer à l'atténuation de la pauvreté lorsqu'il permet à davantage de personnes de répondre à leurs besoins de base. UN ومن شأن السياحة أن تسهم في تخفيف حدة الفقر حيثما تؤدي إلى تمكين عدد أكبر من الناس من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    De même, les travaux relatifs à l'atténuation de la pauvreté pourraient relever d'autres services de la CNUCED, notamment de la Division de l'interdépendance globale. UN ويمكن بالمثل، إناطة العمل المتعلق بتخفيف وطأة الفقر بجهة أخرى في اﻷونكتاد ومن اﻷرجح أن تكون هذه الجهة هي شعبة الترابط العالمي.
    Elle a toutefois ajouté qu'il n'était pas certain que de tels paiements contribuaient à l'atténuation de la pauvreté. UN بيد أنه من غير المؤكد ما إذا كان سداد تكاليف الخدمات البيئية يساهم في تخفيف وطأة الفقر أم لا.
    La relance économique soutenue amorcée il y a quelques années doit être entretenue et doit s'élargir pour contribuer à l'atténuation de la pauvreté. UN ويجب أن يتواصل الاستئناف المطرد للانتعاش الاقتصادي الذي بدأ قبل بضع سنوات، ويجب أن يصبح واسع النطاق حتى يكون له أثر في التخفيف من الفقر.
    La relance économique soutenue amorcée il y a quelques années doit être entretenue et doit s'élargir pour contribuer à l'atténuation de la pauvreté. UN ويجب أن يتواصل الاستئناف المطرد للانتعاش الاقتصادي الذي بدأ قبل بضع سنوات، ويجب أن يصبح واسع النطاق حتى يكون له أثر في التخفيف من الفقر.
    Il y aurait là une mesure d'incitation économique importante pour les familles d'ascendance africaine bénéficiaires et un moyen de contribuer sensiblement à l'atténuation de la pauvreté dans les zones rurales. UN وسيمثل ذلك حافزاً اقتصادياً هاماً للأسر المنحدرة من أصل أفريقي التي تستفيد من هذه الخطة ومن شأنه المساهمة بصورة هامة في التخفيف من الفقر في المناطق الريفية.
    Ce secteur est essentiel sur le plan social, en particulier parce qu'il crée des emplois pour les personnes peu qualifiées, ce qui contribue directement à l'atténuation de la pauvreté. UN وأهمية هذا القطاع، من حيث جانبه الاجتماعي، تبرز بصورة خاصة فيما يتعلق بتوليد فرص العمل للأشخاص ذوي المستويات المنخفضة من المهارات، وهو ما يُسهم إسهاماً مباشراً في التخفيف من الفقر.
    Le fonctionnement et la productivité des écosystèmes de même que la santé et le bien-être de l'humanité profitent d'une gestion écologiquement rationnelle des ressources en eau, qui contribue directement à l'atténuation de la pauvreté. UN ويستفيد الأداء الوظيفي للنظم الإيكولوجية وإنتاجيتها، وصحة البشر ورفاههم، من الإدارة المستدامة بيئيا لموارد المياه، وهو ما يساهم مباشرة في التخفيف من حدة الفقر.
    Les négociations de Doha offrent une tribune d'importance majeure, unique en son genre, devant permettre d'accroître la contribution du système commercial multilatéral à l'atténuation de la pauvreté et à la réalisation des objectifs de développement humain. UN وتتيح مفاوضات الدوحة منهاج عمل هاماً وفريداً من نوعه لزيادة مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في التخفيف من حدة الفقر وفي أهداف التنمية البشرية.
    Ces manifestations et les autres activités de Forum mondial seront très utiles pour l'élaboration de projets de coopération technique qui puissent contribuer à l'atténuation de la pauvreté. UN وقال إن هذه المناسبات وسواها من أنشطة الملتقى العالمي ستكون على أكبر جانب من الفائدة في صوغ مشاريع التعاون التقني التي يمكنها المساهمة في التخفيف من الفقر.
    Comme 75 % de la population pauvre du monde vivent dans les zones rurales où l'économie repose essentiellement sur l'agriculture, relever la productivité agricole contribuerait réellement à l'atténuation de la pauvreté. UN وبما أن 75 في المائة من الفقراء في العالم يعيشون في مناطق ريفية حيث الزراعة هي الدعامة الرئيسية للاقتصاد، فإن رفع الإنتاجية الزراعية يؤثر بصورة فعلية في التخفيف من وطأة الفقر.
    Les mesures visant à réduire les émissions dues au déboisement devaient contribuer à l'atténuation de la pauvreté, reposer sur les principes de la bonne gouvernance et être en harmonie avec les buts de développement nationaux; UN :: ينبغي أن تساهم إجراءات خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في التخفيف من حدة الفقر وأن تستند إلى مبادئ الـحَكامة الرشيدة وتتماشى مع أهداف التنمية الوطنية؛
    Dans leurs politiques à l'extérieur, l'Union européenne et ses États membres ont souligné qu'il importe de mettre en œuvre des politiques de gestion du territoire durables qui contribuent à l'atténuation de la pauvreté et à la sécurité alimentaire à long terme. UN سلط الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في سياساتهم الخارجية، الضوء على أهمية سياسات إدارة الأراضي المستدامة التي تسهم في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في الأمد الطويل.
    Par ailleurs, lorsqu'il apparaît à l'évidence que le tourisme pourrait contribuer efficacement à l'atténuation de la pauvreté, les populations et les communautés pauvres devraient être impliquées dans la planification et le processus décisionnel concernant les projets touristiques et, si un projet prend corps, participer à ses phases opérationnelles. UN علاوة على ذلك، يتعين في الحالات التي يتحدد فيها أن السياحة قادرة على الإسهام بفعالية في التخفيف من حدة الفقر إشراك الفقراء والمجتمعات المحلية الفقيرة في عملية التخطيط وصنع القرار المتعلقة بالمشاريع السياحية، وإشراكهم في المراحل التشغيلية لأي مشروع يتم المضي في تنفيذه.
    Il est également nécessaire d'accorder une attention au secteur non formel en tant que principal contributeur à l'atténuation de la pauvreté. UN ومن الأهمية أيضا إيلاء الاهتمام للقطاع غير الرسمي بوصفه مساهما رئيسيا في تخفيف حدة الفقر.
    Les envois de fonds des travailleurs à destination des PMA peuvent, dans une large mesure, contribuer directement à l'atténuation de la pauvreté, à l'intégration sociale et à la réalisation d'objectifs plus généraux de développement. UN وهناك إمكانية كبيرة في أن تساهم تدفقات تحويلات العاملين إلى أقل البلدان نموا، مساهمة مباشرة في تخفيف حدة الفقر وفي الاندماج الاجتماعي، وكذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية الأوسع نطاقا.
    La relation établie entre les migrations et leur contribution à l'atténuation de la pauvreté et au développement économique, ainsi que la contribution majeure des envois de fonds au développement est évidente. UN فالعلاقة الثابتة بين الهجرة وإسهامها في تخفيف حدة الفقر والتنمية الاقتصادية، والإسهام الكبير للتحويلات في التنمية، من الأمور الواضحة.
    On tirera des résultats et conclusions de cette étude des éléments pour la mise en œuvre nationale des conventions de Rio de façon liée à l'atténuation de la pauvreté dans les pays que l'on prévoit de faire bénéficier du programme. UN وستقدم نتائج الاستعراض الشامل مدخلات لعمليات التنفيذ الوطنية لاتفاقات ريو ذات الصلة بتخفيف وطأة الفقر في البلدان التي تستفيد من البرنامج.
    Le Cycle de Doha a été conçu comme un moyen d'accroître la contribution de ce système à l'atténuation de la pauvreté, à une expansion économique soutenue et au développement en général, mais les résultats se font encore attendre. UN وقالت إنه رغم أن جولة الدوحة كانت تهدف إلى إرساء قاعدة لزيادة مساهمة هذا النظام في تخفيف وطأة الفقر، وتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة بشكل عام، فإننا مازلنا في انتظار النتائج.
    3. Engage le Gouvernement nicaraguayen à appuyer la mise au point de programmes et de stratégies nationaux à moyen et à long terme, destinés spécialement à l'atténuation de la pauvreté, au développement économique et social et au règlement des problèmes de propriété, de manière à consolider la démocratie et à la rendre stable; UN ٣ - تشجع حكومة نيكاراغوا على دعم وضع البرامج والاستراتيجيات الوطنية في اﻷجلين المتوسط والطويل، ولا سيما ما يتعلق منها بتخفيف حدة الفقر، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحل المشاكل المتعلقة بالملكية، بهدف توطيد ديمقراطية مستقرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus