"à l'attentat" - Traduction Français en Arabe

    • في الهجوم
        
    • في تفجير
        
    • بالتفجير
        
    • في التفجير الذي وقع
        
    • الاعتداء الذي وقع
        
    Plus tard, le Ministre de l'intérieur devait exclure toute participation de ces personnes à l'attentat. UN واستبعدت وزارة الداخلية فيما بعد تورط أي من هؤلاء الرجال في الهجوم.
    Le tribunal de cet État a aussi jugé et condamné à la réclusion à perpétuité quatre autres individus accusés d'avoir pris part à l'attentat. UN ومثل للمحاكمة في ذلك البلد أيضا أربعة أشخاص آخرين ادعى أنهم اشتركوا في الهجوم وحُكم عليهم بالسجن المؤبد.
    Le Rapporteur a également pu visiter la prison où se trouvent détenus ceux qui ont participé à l'attentat qui a causé la mort du ressortissant italien. UN كما سنحت له الفرصة لزيارة سجن يحتجز فيه الأشخاص المتورطون في الهجوم الذي لقي فيه المواطن الإيطالي مصرعه.
    En outre, il a été dénoncé par Adil Atmani pour avoir participé à l'attentat commis au café de Marrakech, le 28 avril 2011. UN 21- أضف إلى ذلك أن عادل العثماني بلّغ عن مشاركته في تفجير مقهى مراكش يوم 28 نيسان/أبريل 2011.
    Je vous assure, que ce sub, moi, mon équipage, et les personnes innocentes que vous tenez sur ce bateau n'on pas participé à l'attentat de votre pays. Open Subtitles فإنني أؤكد لك بأن هذه الغواصه وأنا , وطاقمي والأناس الأبرياء الذين على متن السفينه ليس لهم دخل بالتفجير الذي حصل لبلادكم
    Dans des conditions difficiles, la police indonésienne a appréhendé 14 principaux suspects directement associés à l'attentat de Bali et leur procès est actuellement en cours. UN وقامت الشرطة الإندونيسية في ظل ظروف صعبة باعتقال 14 مشتبها رئيسيا كان لهم ضلع مباشر في التفجير الذي وقع في مدينة بالي، وهم الآن رهن المحاكمة.
    S'agissant des actions de la société civile, il y a lieu de mentionner qu'en Allemagne, suite à l'attentat de Düsseldorf, le Gouvernement et des organisations non gouvernementales ont signé un < < pacte > > contre l'extrême droite pour mobiliser les citoyens. UN 43 - أما أعمال المجتمع المدني، فيجدر بالذكر أن حكومة ألمانيا والمنظمات غير الحكومية، بعد الاعتداء الذي وقع في دوسلدروف، قد وقعتا " ميثاقاً " مناهضاً لليمين المتطرف من أجل تعبئة المواطنين.
    De plus, la Suisse a communiqué des renseignements sur l'enquête relative à l'attentat perpétré le 12 mai 2003 à Riyad. UN 56 - وقدمت سويسرا فضلا عن ذلك معلومات بشأن التحقيق في الهجوم المنفذ في 12 أيار/مايو 2003 في الرياض.
    L'enquête relative à l'attentat à la bombe perpétré à Bali souligne ainsi l'importance d'une coopération internationale renforcée. UN لذلك فإن عملية التحقيق في الهجوم على بالـي بالقنابل تـؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي.
    Le Groupe n'est pas actuellement en mesure de commenter les indications, parues dans la presse, selon lesquelles les militants qui ont participé à l'attentat d'In Amenas, ainsi que leurs armes, étaient venus de Libye. UN وفي الوقت الحالي، ليس في وسع الفريق التعليق على تقارير وسائل الإعلام التي تقول بأن المقاتلين المشاركين في الهجوم الذي استهدف إن أمناس والأسلحة التي استخدموها قد قدِموا عبر الحدود مع ليبيا.
    D'autres cas confirment la participation de ce type de sociétés à l'attentat organisé contre un laboratoire pharmaceutique, à des homicides et à des sévices, parfois même dirigés contre des mineurs. UN وتكشف قضايا أخرى عن مشاركة عناصر من هذا النوع من الشركات في الهجوم على مختبر صيدلاني وعمليات قتل جماعية وإصابة بجراح خطيرة، حتى القصر.
    Deux autres " terroristes " qui avaient décidé au dernier moment de ne pas prendre part à l'attentat ont été identifiés et arrêtés par l'Autorité nationale palestinienne. UN ووقفت السلطة الفلسطينية على هوية " ارهابيين " اثنين آخرين قررا في آخر لحظة عدم الاشتراك في الهجوم وألقت القبض عليهما.
    Le 14 septembre, il a condamné cinq personnes soupçonnées d'avoir participé à l'attentat de janvier 2008 perpétré contre la FINUL près de Saida. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر، أصدرت المحكمة العسكرية حكماً على خمسة متهمين يشتبه بضلوعهم في الهجوم الذي استهدف القوة المؤقتة في 8 كانون الثاني/يناير 2008 قرب صيدا.
    2. Les personnes qui ont participé à l'attentat UN 2 - الأفراد الذين شاركوا في الهجوم
    En réponse aux questions relatives à l'attentat contre le premier Président du Turkménistan, la délégation a indiqué qu'un certain nombre de personnes reconnues coupables d'avoir porté assistance aux principaux assaillants avaient bénéficié d'une amnistie et avaient été relâchées. Un certain nombre d'individus directement impliqués dans l'attentat purgeaient toujours leur peine. UN 103- ورداً على أسئلة فيما يتعلق بالهجوم على الرئيس الأول لتركمانستان، أفاد الوفد بمنح العفو لعدد من المواطنين الذين كانوا مرتبطين بالهجمات بسبب تقديم بعض المساعدة للمهاجمين الرئيسيين مضيفاً أن عدداً من الأفراد المتورطين مباشرة في الهجوم يمضون مدة عقوبتهم.
    Le Rapporteur spécial est aussi vivement préoccupé par les circonstances dans lesquelles Awraz Abdel Aziz Mahmoud Sa'eed a été exécuté le 3 juillet, alors qu'il avait expressément demandé que son exécution soit suspendue, l'intéressé ayant avoué avoir pris part à l'attentat commis en août 2003 contre les bureaux de l'ONU à Bagdad. UN 65 - ويعرب المقرر الخاص أيضا عن انشغاله البالغ إزاء الظروف التي جرى فيها إعدام أرواز عبد العزيز محمود سعيد في 3 تموز/يوليه على الرغم من تقديمه طلبا صريحا من أجل تعليق إعدامه في ضوء اعتراف أوراز عبد العزيز محمود سعيد بمشاركته في الهجوم على مكتب الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس 2003.
    Idris (mentionné plus haut) a également été trouvé coupable d'avoir participé à l'attentat à la bombe contre l'hôtel Marriott et en vertu de la loi indonésienne contre le terrorisme, pour avoir transporté en connaissance de cause des explosifs utilisés pour l'attentat à la bombe d'août 2004. UN كما أدين إدريس (المذكور أعلاه) بالتورط في الهجوم على فندق ماريوت، واعتبر مُذنبا بموجب قانون مكافحة الإرهاب لدوره المتعمد في نقل متفجرات استُخدمت في هجوم آب/أغسطس 2004.
    En outre, un arrêt (1A.240/2003) a été rendu par un tribunal fédéral à la suite d'une demande d'entraide judiciaire présentée par les autorités françaises dans le cadre de l'enquête relative à l'attentat perpétré le 11 avril 2002 contre une synagogue à Djerba (Tunisie). UN وعلاوة على ذلك، صدر حكم عن محكمة اتحادية (1A.240/2003) بناء على طلب مساعدة قضائية من السلطات الفرنسية فيما يتعلق بالتحقيق في الهجوم الذي نفذ في 11 نيسان/أبريل 2002 على كنيس في بلدة جربة، بتونس.
    Lettre datée du 6 novembre (S/1997/858), adressée au Secrétaire général par le représentant de la France, transmettant le texte d’une lettre adressée au Ministre des affaires étrangères de la France par le juge Jean-Luc Bruguière concernant l’information judiciaire relative à l’attentat contre le DC-10 d’UTA survenu le 19 septembre 1989. UN رسالة مؤرخة ٦ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1997/858( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل فرنسا، تحيل رسالة موجهة إلى وزير خارجية فرنسا مــن القاضي جان - لوي بروغيير بشــأن التحقيــق القضائــي في الهجوم على الطائرة دي سي - ٠١ التابعة لشركة UTA في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩.
    Lors de son séjour aux États-Unis, il avait fait la connaissance de l'accusé Ramzi Ahmad Youssef qui l'avait recruté et convaincu de participer à l'attentat à la bombe de 1993 contre le World Trade Center. UN وأثناء وجوده في الولايات المتحدة، تعرّف على المتهم رمزي أحمد يوسف، الذي جنَّده للعمل معه وأقنعه بالاشتراك في تفجير مركز التجارة العالمي عام 1993.
    Maintenant qu'il est connecté à l'attentat c'est ce qu'on doit découvrir. Open Subtitles ... والأن سواءٌ كان مرتبطاً بالتفجير هذا ما علينا أن نكتشفه
    a) Le Gouvernement de la République islamique d'Iran s'est assuré qu'aucun citoyen iranien n'a été mêlé directement ou indirectement à l'attentat à la bombe contre l'immeuble AMIA. UN (أ) تأكدت حكومة جمهورية إيران الإسلامية أنه ما من مواطن إيراني تورط بصورة مباشرة أو غير مباشرة في التفجير الذي وقع في مبنى AMIA.
    Néanmoins, j'estime qu'il est essentiel de commencer par une référence à l'attentat du 19 août car je considère qu'il s'agit d'un défi direct à la vision de la solidarité mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies et exposée dans la Déclaration du Millénaire. UN ومع ذلك، أرى أنه لا مفر بدايةً من الإشارة إلى الاعتداء الذي وقع في 19 آب/أغسطس لأنني أعتبره تحديا مباشرا للرؤية المتمثّلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسّدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus