"à l'augmentation" - Traduction Français en Arabe

    • إلى زيادة
        
    • إلى الزيادة
        
    • إلى ارتفاع
        
    • عن زيادة
        
    • عن الزيادة
        
    • على الزيادة
        
    • إلى ازدياد
        
    • في الزيادة
        
    • إلى تزايد
        
    • في ارتفاع
        
    • عن ارتفاع
        
    • في نمو
        
    • مع الزيادة
        
    • إلى الارتفاع
        
    • ويمثل الزيادة
        
    Toutefois, ce changement se doit surtout à l'augmentation notifiée par un pays. UN ولكن هذا التغير يُعزى أساساً إلى زيادة أبلغ عنها أحد البلدان.
    Cette amélioration est largement attribuable à l'augmentation de l'excédent de la balance commerciale, qui résulte de l'augmentation des recettes pétrolières. UN وكان السبب في هذا التحسن يرجع إلى حد كبير إلى زيادة فائض الميزان التجاري بعد ارتفاع حصيلة المملكة من صادرات النفط.
    Cela tient principalement à l'augmentation des contributions volontaires, qui ont totalisé 2,2 milliards de dollars, soit une hausse de 23,6 %. UN ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة التبرعات التي بلغ حجمها 2.2 بليون دولار أي زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    L'augmentation à ce chapitre du budget est imputable à l'augmentation du budget total du Corps commun. UN وتعزى الزيادة في الميزانية العادية للأمم المتحدة تحت هذا العنصر إلى الزيادة في الميزانية الكاملة للوحدة.
    L'accroissement de l'utilisation de l'énergie était dû à l'augmentation du taux de croissance économique des pays en développement. UN وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    i) Une augmentation de 2,7 millions de dollars des dépenses prévues pour les fournitures médicales, qui doit permettre de faire face à l'augmentation du nombre des consultations médicales et à la hausse des prix; UN `1 ' 2.7 مليون دولار لتغطية الزيادة الناشئة في تكاليف اللوازم الطبية عن زيادة عدد زيارات المرضى والزيادة في الأسعار؛
    Cette politique a largement contribué à l'augmentation du nombre des inscrits. UN وقد أدى تنفيذ هذه السياسة إلى زيادة هائلة في أعداد التلاميذ المسجلين.
    Face à l'augmentation considérable du nombre de demandeurs d'asile en Équateur au cours des dernières années, le Comité recommande à l'État partie: UN بالنظر إلى زيادة أعداد ملتمسي اللجوء في إكوادور زيادة هائلة خلال السنوات الأخيرة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Rien ne permet de dire si cette progression est due à l'augmentation du nombre de cas survenus, ou du nombre de plaintes déposées suite aux efforts de sensibilisation déployés. UN وليست هناك أدلة لتحديد ما إذا كانت هذه الزيادة تعود إلى زيادة حالات الإبلاغ أو تحسنها نتيجة زيادة الوعي.
    Nous renouvelons notre appel à l'augmentation notable, d'urgence, des investissements dans l'agriculture des pays en développement. UN ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية.
    Mais cette interdiction a abouti à l'augmentation de migrations illégales des femmes, ce qui les rendait encore plus vulnérables à la violence et à l'exploitation. UN غير أن هذا الحظر أدى إلى زيادة هجرة النساء غير المنتظمة، الأمر الذي جعل المهاجرات أكثر تعرضا للعنف وللاستغلال.
    La variation est imputable à l'augmentation du tarif d'abonnement annuel. UN ويعزى الفرق إلى زيادة الرسوم السنوية للاكتتاب.
    Sa croissance peut être attribuée à l'augmentation du nombre de résidents permanents. UN ويمكن عزو نمو السكان إلى الزيادة في عدد المقيمين بشكل دائم.
    La variation tient principalement à l'augmentation des tarifs de vérification des antécédents des fournisseurs. UN ويعزى الفرق أساسا إلى الزيادة في رسوم التحري عن خلفيات البائعين.
    La hausse est imputable à l'augmentation des pensions versées aux anciens juges du fait du départ à la retraite de deux juges en 2010. UN وتُعزى الزيادة البالغة 200 99 دولار إلى الزيادة في المعاشات التقاعدية للقضاة السابقين بعد تقاعد اثنين من القضاة في عام 2010.
    Le nombre plus élevé que prévu tient à l'augmentation du nombre de dossiers classés sans suite. UN تُعزى زيادة الناتج إلى ارتفاع عدد القضايا المستعرضة التي فُصل فيها
    Ce dépassement est imputable principalement à l'augmentation des ressources nécessaires pour couvrir les dépenses opérationnelles. UN وقد نشأ هذا التجاوز أساسا عن زيادة الاحتياجات للتكاليف التشغيلية.
    Le nombre supérieur aux prévisions tient à l'augmentation des besoins de la force UN نجم زيادة عدد المعلومات الجغرافية والخرائط عن الزيادة في الاحتياجات اللازمة لدعم عمليات البعثة
    Nous accordons une importance spéciale à l'augmentation constante du nombre de délégations qui participent au débat. UN إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات.
    Le taux d'emploi supérieur des femmes peut avant tout être attribué à l'augmentation du nombre des emplois à temps partiel. UN ويمكن أن يُعزى ارتفاع معدل العمالة في المقام الأول إلى ازدياد عدد الوظائف لبعض الوقت.
    À Genève, elle tient essentiellement à l'augmentation des coûts de location et d'entretien du matériel. UN وفي جنيف، يتمثل العامل اﻷساسي للزيادة في الزيادة في بند استئجار وصيانة المعدات.
    Les données indiquent que l’augmentation rapide du revenu en Asie de l’Est est due en partie à l’augmentation de la population active. UN وتشير الدلائل إلى أن سرعة نمو الدخل في شرق آسيا تعزى جزئيا إلى تزايد نصيبها من السكان الذين هم في سن العمل.
    Les naissances non désirées, les mauvais traitements et l'abandon des enfants contribuent aussi à l'augmentation de la mortalité juvénile. UN كما تسهم عوامل الانجاب غير المرغوب فيه وإهمال اﻷطفال وايذائهم في ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال.
    Aussi, le centre s'occupe-t-il de mettre au point des espèces de riz capables de résister à la sécheresse et/ou aux maladies liées à l'augmentation des températures. UN ولذلك كُلف المركز بإنتاج سلالات من الأرز تتحمل جملة أمور منها الجفاف وتقاوم الأمراض الناشئة عن ارتفاع درجات الحرارة.
    Cette croissance est due essentiellement aux besoins d'importations des pays industrialisés, qui représentent 70 % du commerce mondial, mais aussi à l'augmentation des importations des pays en développement, en particulier en Asie et en Amérique latine. UN وأسهم ارتفاع حجم المستوردات في البلدان النامية، لا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية، أيضا في نمو التجارة العالمية.
    Cela représentait une révision en hausse par rapport à l'augmentation de 12 % prévue dans la communication nationale. UN وتشكل هذه النسبة تنقيحا صعوديا بالمقارنة مع الزيادة البالغة ٢١ في المائة المسقطة في البلاغ الوطني.
    La tendance générale depuis 1998 est manifestement à l'augmentation. UN ومن الواضح أن الاتجاه العام ينحو إلى الارتفاع منذ عام 1998.
    ii) 983 200 dollars correspondant à l'augmentation du montant des recettes autres que celles provenant des contributions du personnel approuvé pour l'exercice biennal dans la résolution B ci-dessus; UN ' 2` ومبلغ 200 983 دولار، ويمثل الزيادة في الإيرادات بخلاف الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها لفترة السنتين في القرار باء أعلاه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus