Le représentant d'Israël rappelle que, dans l'histoire, des peuples ont accédé au droit à l'autodétermination sans avoir recours au terrorisme ni à la haine. | UN | وخلال التاريخ، تمكنت شعوب من التوصل إلى الحق في تقرير المصير دون اللجوء إلى الإرهاب أو الكراهية. |
La tâche du Comité dans ce domaine consiste à aider les peuples autochtones à exercer leur droit à l'autodétermination sans leur imposer une quelconque option. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في هذا المجال في مساعدة السكان اﻷصليين في ممارسة حقهم في تقرير المصير دون فرض خيار معين عليهم. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a affirmé les droits inaliénables du peuple palestinien, et en premier, le droit à l'autodétermination sans ingérence extérieure et le droit de vivre en paix, indépendant et libre. | UN | ولقد أكدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير دون تدخل خارجي، وحقه في العيش بسلام واستقلال وحرية. |
Le territoire devrait par conséquent être décolonisé et le peuple sahraoui en mesure d'exercer son droit à l'autodétermination sans autres délais. | UN | وقال إن الإقليم يجب أن يشهد لذلك نهاية للاستعمار وأن يتمكن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير دون مزيد من الإبطاء. |
Elle a réaffirmé que les droits inaliénables du peuple palestinien comprenaient le droit à l'autodétermination sans ingérence extérieure, le droit à l'indépendance et à la souveraineté nationales et le droit des Palestiniens de retourner dans leurs foyers et vers leurs biens. | UN | وأعادت تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير دون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية، وحق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم. |
Depuis très longtemps, ils se trouvent dépouillés du droit d'exercer leurs droits inaliénables définis par l'Assemblée générale comme le droit à l'autodétermination sans ingérence extérieure, le droit à l'indépendance et à la souveraineté nationale et le droit au retour dans leur foyer et à la récupération de leurs terres desquelles ils ont été arrachés. | UN | لقد حرموا، لفترة طويلة جدا، من فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف كما حددتها الجمعية العامة، مثل الحق في تقرير المصير دون تدخل أجنبي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة، والحق في العودة إلى ديارهم والحق في استرجاع أراضيهم التي اقتلعوا منها. |
En Afrique, la population du Sahara occidental attend encore de pouvoir décider de son avenir et de pouvoir exercer son droit à l'autodétermination sans aucune contrainte, comme le prévoit le plan de règlement, qui reste le seul cadre de travail accepté par les deux parties aux conflit et par la communauté internationale. | UN | وفي أفريقيا، ما زال شعب الصحراء الغربية ينتظر نيل فرصته لتقرير مصيره وممارسة حقه في تقرير المصير دون أي عائق على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية التي تظل الإطار الوحيد المقبول من طرفي النزاع ومن المجتمع الدولي. |
Depuis 1974, la mission du Comité a été de mobiliser l'opinion publique dans toutes les régions du monde afin de permettre au peuple palestinien d'exercer pleinement son droit inaliénable à l'autodétermination sans ingérence extérieure, son droit à l'indépendance et à la souveraineté nationale et celui de retourner dans ses foyers et de récupérer ses biens. | UN | 14 - وقال إن ولاية اللجنة، منذ 1974، تمثلت في تعبئة الرأي العام في جميع مناطق العالم لتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير دون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال والسيادة الوطنية، والحق في العودة إلى دياره واستعادة ممتلكاته. |
M. Azopardi (Gouvernement de Gibraltar) déclare, en réponse à la question du Président, que les électeurs de Gibraltar soutiennent à l'unanimité la position de base de leur gouvernement, à savoir le droit à l'autodétermination sans ingérence de l'Espagne. | UN | 35 - السيد أزوباردي (حكومة جبل طارق): ردا على سؤال الرئيس، قال أن الناخبين أيدوا بالإجماع الموقف الأساسي للحكومة: الحق في تقرير المصير دون تدخل من جانب إسبانيا. |
On ne saurait parler du droit à l'autodétermination sans évoquer le sort des hommes, des femmes et des enfants palestiniens qui, sous le joug de l'occupation, ne cessent d'être la cible des missiles, des chars et des avions israéliens et ce, au vu et au su de la communauté internationale qui ne se mobilise nullement pour aider ce peuple opprimé à défendre ses droits. | UN | 17 - ولا يمكن التحدث عن الحق في تقرير المصير دون إشارة وضع الرجال والنساء والأطفال الفلسطينيين الذين يخضعون ليثير الاحتلال ويشكلون أهدافا مستمرة للصواريخ والدبابات والطائرات الاسرائيلية، على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي، الذي لا يتحرك إطلاقاً من أجل مساعدة هذا الشعب المضطهد في الدفاع عن حقوقه. |
En 1975, l'Assemblée générale a créé le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien en lui assignant comme mandat de promouvoir l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables - le droit à l'autodétermination sans ingérence extérieure; le droit à l'indépendance et à la souveraineté nationales; et le droit des Palestiniens de retourner dans leurs foyers et de récupérer leurs biens. | UN | في عام 1975، أنشأت الجمعية العامة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وكلّفتها بالعمل لكفالة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف - الحق في تقرير المصير دون تدخل خارجي؛ والحق في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ والحق في العودة إلى دياره وممتلكاته. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : La Troisième Commission a adopté le projet de résolution II intitulé «Réalisation universelle du droit des peuples à l'autodétermination», sans vote. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اعتمدت اللجنة الثالثـــة مشروع القرار الثاني المعنون " اﻹعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير " دون تصويت. |
13. A la quarante-septième session, la délégation russe a émis l'idée qu'une autonomie réelle pourrait être la meilleure formule du fait qu'elle permettrait de garantir les droits des petits peuples et minorités nationales à l'autodétermination sans pour autant porter atteinte au principe de l'intégrité territoriale de l'Etat. | UN | ١٣ - وقال إن الوفد الروسي قد أعرب في دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين عن رأي مؤداه أن الاستقلال الذاتي الحقيقي قد يكون هو الصيغة المثلى ﻷنه يسمح بضمان حقوق الشعوب الصغيرة واﻷقليات الوطنية في تقرير المصير دون الاضرار بمبدأ السلامة الاقليمية للدولة. |
Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko dit que ses membres souhaitent pouvoir parler de leur droit à l'autodétermination sans être détenus, torturés et assassinés, et recommande que tous les Bubis de l'île de Bioko qui ont dû fuir le pays puissent y revenir librement, y compris ceux que le Gouvernement a expulsés. | UN | 59- وأعرب شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو عن رغبته في إمكانية الحديث عن حقه في تقرير المصير دون أن يُحتجز أفراده ويُعذبوا ويُقتلوا لهذا السبب(164)، وأوصى بالسماح لجميع أفراده الذين اضطروا إلى الفرار من البلد بالعودة إليه طُلقاء، بمن فيهم الذين طردتهم الحكومة(165). |
Mme Won-Pat (Législature de Guam) demande à l'Assemblée générale d'aider le peuple Chamorro à choisir librement son statut, dans l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination, sans ingérence de la puissance administrante. | UN | 23 - السيدة وون - بات (مجلس غوام التشريعي): طالبت الجمعية العامة بمساعدة شعب التشامورو على أن يختار بحرية وضعه الخاص، ممارساً لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير دون تدخل من الدولة القائمة بالإدارة. |