Cette disposition semble conférer trop de pouvoirs à l'autorité de nomination, au détriment des parties. | UN | ويمنح هذا الحكم على ما يبدو صلاحيات كثيرة جدا لسلطة التعيين على حساب الأطراف. |
Par ailleurs, il est permis de se demander si c'est à l'autorité de nomination qu'il incombe d'émettre un avis sur les circonstances exceptionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المشكوك فيه أن لسلطة التعيين أن تُفصح عن آرائها بشأن الظروف الاستثنائية. |
Dans l'exercice de leurs fonctions, les juges sont indépendants et ne sont soumis qu'à l'autorité de la loi. | UN | ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارسة وظائفهم ولا يخضعون إلاّ لسلطة القانون. |
Toute partie dispose alors de 15 jours pour demander à l'autorité de nomination d'examiner cette proposition. | UN | بعدها يُمهَل أيُّ طرف مدةً قدرها 15 يوماً يحيل في غضونها الاقتراحَ إلى سلطة التعيين من أجل مراجعته. |
Dans les 15 jours de la réception de cette proposition, toute partie peut en demander l'examen à l'autorité de nomination. | UN | وفي غضون 15 يوما من تسلم هذا الاقتراح، يجوز لأي طرف أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته. |
Dans les 15 jours de la réception de cette proposition, toute partie peut en demander l'examen à l'autorité de nomination ou, si aucune autorité de nomination n'a été choisie d'un commun accord ni désignée, au Secrétaire général de la CPA. | UN | ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلُّم ذلك الاقتراح، أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته أو، في حالة عدم الاتفاق على سلطة تعيين أو عدم تسميتها، إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة. |
Même si les Länder sont dotés de leur propre législation, ils sont toujours soumis à l'autorité de la législation fédérale et ainsi du droit international. | UN | فالولايات، وإن يكن لها تشريعاتها الخاصة، تظل خاضعة لسلطان القانون الفيدرالي، ومن ثم للقانون الدولي. |
Lorsqu'ils font part à l'autorité de leur intention de rechercher des gisements de nodules polymétalliques, les prospecteurs doivent inclure dans leur demande un engagement écrit à respecter la Convention ainsi que les règles, règlements et procédures de l'Autorité concernant la protection et la préservation du milieu marin. | UN | وعندما يلتمس المنقبون من السلطة الموافقة على طلب البحث عن رواسب العقيدات المتعددة الفلزات، يجب عليهم أن يضمِّنوا إخطاراتهم تعهدا كتابيا مرضيا بالامتثال للاتفاقية ولما يتصل بالموضوع من قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها المتعلقة بحماية البيئة البحرية وحفظها(). |
Rappelant que, conformément au paragraphe 2 de l'article 143 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il incombe à l'autorité de favoriser et d'encourager la recherche scientifique marine dans la Zone, | UN | إذ تشير إلى الفقرة 2 من المادة 143 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تنص على أن تقوم السلطة الدولية لقاع البحار بتعزيز وتشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة، |
Ce faisant, elle confère à l'autorité de concurrence un certain pouvoir discrétionnaire quant au calcul du montant approprié de l'amende à infliger selon les circonstances de chaque affaire. | UN | وبذلك يعطي القانون سلطة تقديرية معينة لسلطة المنافسة لتحديد المستوى المناسب للغرامات على ضوء ظروف كل حالة. |
État actuel : le litige a été notifié à l'autorité de nomination conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
La loi crée, au sein de la Banque centrale, la Commission d'enquête spéciale, entité judiciaire indépendante dont les activités ne sont pas soumises à l'autorité de la Banque. | UN | وينشئ القانون أيضا داخل المصرف المركزي، لجنة التحقيقات الخاصة، وهي هيئة قضائية مستقلة، لا تخضع أنشطتها لسلطة المصرف. |
Si la force internationale est une force multinationale, elle ne sera pas, par définition, soumise à l'autorité de l'administrateur transitoire. | UN | وإذا كانت القوة الدولية قوة متعددة الجنسيات، فإنها لن تكون، تحديدا، خاضعة لسلطة رئيس اﻹدارة الانتقالية. |
Pour de nombreuses femmes en zones rurales, la réalité est que le droit coutumier réglemente leur vie et qu'elles sont soumises à l'autorité de l'homme. | UN | والواقع بالنسبة لكثير من النساء في المناطق الريفية، أن حياتهن ينظمها القانون العرفي وأنهن يخضعن لسلطة الرجل. |
En son article 130, elle dispose que les magistrats du siège ne sont soumis, dans l'exercice de leur fonction, qu'à l'autorité de la loi. | UN | وينص في مادته 130 على أن القضـاة لا يخضعون سوى لسلطة القانون في ممارستهم لمهمتهم. |
Le Gouvernement congolais pensait ainsi par cette mesure les soumettre à la réglementation nationale, donc à l'autorité de l'État. | UN | وكانت الحكومة الكونغولية تحسب أنها بهذا التدبير تخضع تلك الشركات للقانون الوطني؛ وبالتالي لسلطة الدولة. |
Dans les quinze jours de la réception de cette proposition, toute partie peut en demander l'examen à l'autorité de nomination . | UN | ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلُّم ذلك الاقتراح، أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته. |
Le Groupe de travail a également examiné si un rôle devrait être confié à l'autorité de nomination en matière d'examen des honoraires et des dépenses. | UN | وقد نظر الفريق العامل أيضا فيما إذا كان ينبغي أن يُسنَد إلى سلطة التعيين دور فيما يتعلق بمراجعة الأتعاب والنفقات. |
Un représentant a dit que dans son pays, le gouvernement était juridiquement tenu de soumettre les projets de loi à l'autorité de la concurrence pour avis consultatif du point de vue du droit de la concurrence, mais cette obligation n'était pas toujours respectée. | UN | وقال أحد أعضاء الوفود إن الحكومة في بلده ملزمة قانوناً بعرض مشاريع القوانين على سلطة المنافسة لأخذ رأيها الاستشاري في تقييم قانون المنافسة، إلا أن هذا الالتزام لا يُحترم دائماً. |
Dans les quinze jours de la réception de la note d'honoraires et de dépenses du tribunal arbitral, toute partie peut en demander l'examen à l'autorité de nomination ou, si aucune autorité de nomination n'a été choisie d'un commun accord ni désignée, au Secrétaire général de la CPA. | UN | ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلّمه بلاغ هيئة التحكيم بشأن تحديد الأتعاب والنفقات، أن يحيل ذلك البيان إلى سلطة التعيين أو، في حال عدم الاتفاق على سلطة تعيين أو عدم تسميتها، إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة، لمراجعته. |
82. L'autorité judiciaire est indépendante; les magistrats ne sont soumis dans l'exercice de leurs fonctions qu'à l'autorité de la loi. | UN | ٢٨- والسلطة القضائية مستقلة ولا يخضع القضاة في ممارستهم لوظائفهم إلا لسلطان القانون. |
Lorsqu'ils font part à l'autorité de leur intention de rechercher des gisements de nodules polymétalliques, les prospecteurs doivent inclure dans leur demande un engagement écrit à respecter la Convention ainsi que les règles, règlements et procédures de l'Autorité concernant la protection et la préservation du milieu marin. | UN | وعندما يلتمس المنقبون من السلطة الموافقة على طلب البحث عن رواسب العقيدات المتعددة الفلزات، يجب عليهم أن يضمِّنوا إخطاراتهم تعهدا كتابيا مرضيا بالامتثال للاتفاقية ولما يتصل بالموضوع من قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها المتعلقة بحماية البيئة البحرية وحفظها(). |
Rappelant que, conformément au paragraphe 2 de l'article 143 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il incombe à l'autorité de favoriser et d'encourager la recherche scientifique marine dans la Zone, | UN | إذ تشير إلى الفقرة 2 من المادة 143 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تنص على أن تقوم السلطة الدولية لقاع البحار بتعزيز وتشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة، |
En effet, certains camps de réfugiés, en particulier Aïn el-Hiloué, continuent d'offrir l'asile à ceux qui cherchent à se soustraire à l'autorité de l'État. | UN | وفي الواقع، لا تزال بعض مخيمات اللاجئين، ولا سيما مخيم عين الحلوة، توفر ملاذًا آمنا للراغبين في الإفلات من سلطة الدولة. |