Le Conseil apporte actuellement son aide à l'Autorité nationale désignée du Cambodge, la première autorité à solliciter une telle assistance; | UN | ولا يزال تقديم المساعدة مستمراً إلى السلطة الوطنية المعينة في كمبوديا، وهي السلطة الأولى التي تطلب هذه المساعدة؛ |
Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'Autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat provisoire. | UN | يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة. |
Le Président est actuellement habilité à autoriser un juge ou une chambre à signaler un manquement à l'Autorité nationale compétente conformément à l'article 46 du Règlement de procédure et de preuve. | UN | تخول للرئيس حاليا سلطة منح الموافقة لأحد القضاة أو إحدى الدوائر على الإبلاغ عن سوء السلوك إلى السلطة الوطنية المعنية، طبقا للقاعدة 46 من قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية. |
La suspension du versement de recettes fiscales et autres prélèvements dus à l'Autorité nationale palestinienne est un acte illégal de piraterie. | UN | ويشكل تعليق تحويل إيرادات الضرائب وسائر الرسوم المستحقة للسلطة الوطنية الفلسطينية عملا غير قانوني من أعمال القرصنة. |
Les informations demandées ont été communiquées à l'Autorité nationale désignée. | UN | وقد قدمت المعلومات المطلوبة للسلطة الوطنية المعينة. |
Les observateurs nationaux observent les progrès réalisés quotidiennement sur le terrain et tiennent à jour un dossier complet des activités quotidiennes qui est ensuite soumis à l'Autorité nationale. | UN | ويرصد المراقبون الوطنيون التقدم اليومي في الميدان ويضعون سجلاً كاملاً للأنشطة اليومية يقدم بعد ذلك إلى الهيئة الوطنية. |
- Loi relative à l'Autorité nationale de surveillance nucléaire, 1999 (loi no 47 de 1999); | UN | :: القانون الوطني لتنظيم المسائـل النووية، 1999 (القانون رقم 47 لعام 1999)؛ |
Outre cette politique ségrégationniste, Israël a imposé un blocus économique et financier à l'Autorité nationale palestinienne, et cela contribue à l'augmentation de la pauvreté et du chômage au sein d'une grande partie de la population. | UN | وبالإضافة إلى ما تمارسه إسرائيل من سياسة الفصل العنصري، فهي تفرض حصارا ماليا واقتصاديا على السلطة الوطنية الفلسطينية مما يؤدي إلى انتشار الفقر والبطالة بين شرائح سكانية واسعة. |
Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'Autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. | UN | يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة. |
Veuillez remplir la présente déclaration et la communiquer à l'Autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. | UN | يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة. |
Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'Autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. | UN | يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة. |
Veuillez transmettre ce formulaire à l'Autorité nationale désignée de votre pays. | UN | أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث بعد تعبئتها إلى السلطة الوطنية المعيّنة |
Nous observons avec un vif intérêt l'assistance technique fournie actuellement par l'Organisation des Nations Unies et ses fonds, programmes et institutions à l'Autorité nationale palestinienne, et à travers elle au peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, dans ses efforts de relèvement et de reconstruction. | UN | إننا نراقب باهتمام عارم المساعدة التقنية الجارية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها إلى السلطة الوطنية الفلسطينية وإلى الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية من خلالها. |
À terme, conformément aux Accords d'Oslo Israël devrait céder le contrôle de la zone C à l'Autorité nationale palestinienne. | UN | وينبغي لإسرائيل، في نهاية المطاف، أن تتنازل عن سيطرتها على المنطقة جيم إلى السلطة الوطنية الفلسطينية وفقاً لاتفاقات أوسلو. |
L'Inde a également accordé une aide budgétaire globale de 10 millions de dollars par an à l'Autorité nationale palestinienne au cours des deux années précédentes. | UN | وقدمت الهند أيضا دعما للميزانية الموحدة إلى السلطة الوطنية الفلسطينية يبلغ قيمته عشرة ملايين دولار سنويا على مدى السنتين الماضيتين. |
Dans le domaine du développement économique et social, la communauté internationale est appelée à fournir l'assistance nécessaire à l'Autorité nationale palestinienne pour lui permettre de faire face aux exigences de la reconstruction de l'Etat et de satisfaire les besoins essentiels de son peuple. | UN | وأما في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعيــة فإن المجموعة الدولية مطالبة بتقديـــم الدعـــم اللازم للسلطة الوطنية الفلسطينية لمساعدتها على مواجهة مقتضيات بناء الدولة وحاجيات السكان اﻷساسية. |
À ce sujet, j'aimerais souligner le rôle positif joué par l'Union européenne et l'appui économique constant qu'elle a apporté à l'Autorité nationale palestinienne. | UN | ولا يفوتنا هنا أن نخص بالتقدير الجهود التي تبذلها دول الاتحاد اﻷوروبي ودعمها الاقتصادي المتواصل للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
J'appelle la communauté internationale à fournir toute l'aide possible à l'Autorité nationale palestinienne et à ses diverses institutions sociales, d'enseignement et de santé, qui viendra consolider les résultats déjà obtenus dans le contexte du processus de paix. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على المزيد من الدعم للسلطة الوطنية الفلسطينية ومؤسساتها التعليمية والصحية والاجتماعية، اﻷمر الذي سيؤدي بلا شك إلى المحافظة على اﻹنجازات التي تحققت في إطار هذه المسيرة السلمية. |
Étant donné l'importance d'apporter un appui économique international et une assistance concrète à l'Autorité nationale palestinienne, l'Australie s'est engagée à fournir plus de 20 millions de dollars australiens pour la mise en oeuvre des accords d'Oslo. | UN | وإن استراليا، إدراكا منها ﻷهمية تقديم الدعم الاقتصادي الدولي والمساعدة العملية للسلطة الوطنية الفلسطينية، تعهدت بتقديم ما يزيد على ٢٠ مليون دولار استرالي بالاقتران مع تنفيذ اتفاقات أوسلو. |
Les transactions qui semblent entrer dans ces catégories doivent être déclarées à l'Autorité nationale des enquêtes et des poursuites en matière de crimes économiques et environnementaux (ØKOKRIM). | UN | ويتعين الإبلاغ عن المعاملات المالية التي تقع في هذه الفئة إلى الهيئة الوطنية المعنية بالتحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية ومقاضاة مرتكبيها. |
Loi relative à l'Autorité nationale de surveillance nucléaire (loi no 47/1999), titre III | UN | القانون الوطني لتنظيم المسائـل النووية (القانون 47 لعام 1999)، الفصل الثالث |
À cette dernière occasion, nous avons annoncé une contribution de 10 millions de dollars, qui s'ajoutent à 3 millions de dollars sur trois ans, à travers le fonds géré par l'Inde, le Brésil et l'Afrique du Sud et nous avons offert une coopération technique renforcée à l'Autorité nationale palestinienne. | UN | وفي المناسبة الأخيرة، أعلنا التبرع بـ 10 ملايين دولار، فضلا عن 3 ملايين دولار على ثلاث سنوات، من خلال صندوق الهند - البرازيل - جنوب أفريقيا، وعرضنا على السلطة الوطنية الفلسطينية تعاونا تقنيا متطورا. |
Il est également important de signaler l'adoption du décret no 521-2007, qui donne une base juridique à l'Autorité nationale et à son équipe, laquelle se réunit régulièrement pour exécuter les tâches nécessaires en matière de déclarations et a par conséquent un caractère permanent. | UN | ومن الهام الإشارة أيضا إلى اعتماد القرار الحكومي رقم 521-2007، الذي يوفر سندا قانونيا للهيئة الوطنية وفريقها التنفيذي، الذي يجتمع بانتظام لإعداد ما يلزم من إعلانات، ومن ثمة فإن عمله ذو طابع مستمر. |
3. D'exprimer sa satisfaction devant l'appui et l'assistance en nature fournis par les gouvernements et les peuples des États membres au peuple palestinien et à l'Autorité nationale palestinienne; | UN | 3 - الترحيب بما قدمته الدول الأعضاء من دعم مالي وعيني، حكومي وشعبي للشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية. |