"à l'avenir au" - Traduction Français en Arabe

    • في المستقبل في
        
    • في المستقبل على
        
    • المستقبلي للسكن
        
    Il lui demande en outre de veiller à ce que des représentants des Antilles néerlandaises participent à l'avenir au dialogue constructif entre l'État et le Comité. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى كفالة مشاركة ممثلين عن جزر الأنتيل الهولندية في المستقبل في الحوار البناء مع اللجنة.
    Il lui demande en outre de veiller à ce que des représentants des Antilles néerlandaises participent à l'avenir au dialogue constructif entre l'État et le Comité. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى كفالة مشاركة ممثلين عن جزر الأنتيل الهولندية في المستقبل في الحوار البناء مع اللجنة.
    À l'avenir, au cas où vous vous demanderiez, cet instant, précis, est celui où j'ai décidé de vous voir croupir en prison. Open Subtitles في المستقبل في حال تساءلت هذه اللحظة، الآن عندما قررت أن أضع مؤخرتك في السجن
    Le Ministère se propose de les offrir à l'avenir au niveau des dispensaires de soins de santé primaires. UN ولدى الوزارة المعنية خطط لتقديم تلك الخدمات في المستقبل على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية.
    M. Klein en convient mais pense que les modifications qui pourraient être apportées à l'avenir au droit national ou au droit international, ainsi que l'éventualité d'une nouvelle interprétation des droits de l'homme font que la législation interne et le Pacte pourraient diverger. UN ويقر السيد كلاين ذلك غير أنه يرى أن التعديلات التي قد تدخل في المستقبل على القانون الوطني أو على القانون الدولي، وكذلك احتمال تفسير جديد لحقوق الإنسان، تؤدي إلى إمكانية تضارب التشريع الوطني مع العهد.
    Parmi les questions encore en suspens figurent la privatisation d'une partie du parc locatif public, la prise en charge des frais de rénovation des appartements privés dans les immeubles en propriété mixte, le rôle dévolu à l'avenir au secteur locatif privé, le développement des établissements privés de financement du logement et l'adoption de mesures juridiques et financières pour la location. UN ومن القضايا المتبقية المحتاجة إلى حل، قضية خصخصة أجزاء من الرصيد السكني اﻹيجاري الشعبي، وسد تكاليف تجديد المساكن الخاصة في المباني ذات الملكية المختلطة، والدور المستقبلي للسكن اﻹيجاري الخاص، وتقوية المؤسسات المالية السوقية في قطاع اﻹسكان، وإدخال العناصر القانونية والمالية المتعلقة بتأجير العقارات.
    La Cour a joué un rôle clef dans la réalisation des objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies et elle continuera de le faire à l'avenir au fur et à mesure que le monde deviendra plus intégré et plus interdépendant. UN لقد قامت المحكمة بدور ريادي في تحقيق الأهداف التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة وستواصل عملها ذاك في المستقبل في عالم يزداد تكاملا وترابطا.
    Cette mesure permettrait aux employés très qualifiés du Tribunal de postuler à l'avenir au sein du système des Nations Unies en toute égalité avec les fonctionnaires du Secrétariat. UN فمن شأن هذا التدبير أن يتيح لموظفينا من ذوي المؤهلات العالية التنافس على قدم المساواة مع غيرهم من موظفي الأمانة العامة على فرص العمل في المستقبل في منظومة الأمم المتحدة.
    La Conférence d'examen en cours devrait préciser les mesures de dissuasion à appliquer à l'avenir au cas où un État partie manifesterait son intention de se retirer du Traité. UN ويتعين أن يحدد هذا المؤتمر المعوقات الملائمة التي ينبغي تطبيقها في المستقبل في حالة إشارة دولة طرف إلى رغبتها في الانسحاب من المعاهدة.
    La Conférence d'examen en cours devrait préciser les mesures de dissuasion à appliquer à l'avenir au cas où un État partie manifesterait son intention de se retirer du Traité. UN ويتعين أن يحدد هذا المؤتمر المعوقات الملائمة التي ينبغي تطبيقها في المستقبل في حالة إشارة دولة طرف إلى رغبتها في الانسحاب من المعاهدة.
    Il serait d'ailleurs bon d'intégrer à l'avenir au mandat du Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre la question relative à l'assistance et à la coopération sur le plan des techniques, du commerce et de la production de certaines munitions. UN ويُستحسن أيضاً أن تُدمَج في المستقبل في ولاية الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب مسألة المساعدة والتعاون فيما يتعلق بتقنيات بعض الذخائر وتجارتها وإنتاجها.
    Même les petits pays semblent être désireux de participer à l'avenir au Programme de comparaison internationale. UN فحتى البلدان المشاركة الصغيرة يبدو أن لديها حوافزها وتؤكد الاهتمام بالمشاركة في المستقبل في البرنامج العالمي لبرنامج المقارنات الدولية.
    Il a invité les Parties à soumettre au secrétariat, avant le 15 mars 2008, leurs vues sur les travaux qui pourraient être entrepris à l'avenir au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى تقديم آرائها إلى الأمانة بحلول 15 آذار/مارس 2008، عن العمل المحتمل في المستقبل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    L'Équipe a pour but principal de < < se pencher sur les situations graves qui pourraient survenir à l'avenir au Siège de l'Organisation des Nations Unies > > . UN 2 - ويتمثل الغرض الرئيسي من الفريق في " مواجهة حالات الطوارئ الكبرى التي قد تنشأ في المستقبل في مقر الأمم المتحدة " .
    Depuis le 31 décembre 2007, les charges que devra payer l'ONU à l'avenir au titre de l'assurance maladie après la cessation de service apparaissent dans les états financiers. UN وبدأ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدوين التزامات المنظمة المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي تدفع في المستقبل في البيانات المالية.
    112. Les mesures à prendre à l'avenir au niveau régional sont notamment les suivantes : UN ١١٢ - وتتضمن اﻹجراءات المطلوبة في المستقبل على المستوى اﻹقليمي ما يلي:
    En outre, cette expérience pourrait être utile dans le contexte des discussions qui auraient lieu à l'avenir au plan national dans le contexte du processus de ratification de la Convention et du Protocole ou d'adhésion à ces instruments. UN وارتُئي أنه يمكن لتلك التجربة أن تكون بنّاءة في سياق مشاورات في المستقبل على الصعيد الوطني في إطار عملية التصديق على الاتفاقية والبروتوكول أو الانضمام إليهما.
    En outre, cette expérience pourrait être utile dans le contexte des discussions qui auraient lieu à l'avenir au plan national dans le contexte du processus de ratification de la Convention et du Protocole d'adhésion à ces instruments. UN وارتئي أنه يمكن لتلك التجربة أن تكون بنّاءة في سياق مشاورات في المستقبل على الصعيد الوطني في إطار عملية التصديق على الاتفاقية والبروتوكول أو الانضمام إليهما.
    Parmi les questions encore en suspens figurent la privatisation d'une partie du parc locatif public, la prise en charge des frais de rénovation des appartements privés dans les immeubles en propriété mixte, le rôle dévolu à l'avenir au secteur locatif privé, le développement des établissements privés de financement du logement et l'adoption de mesures juridiques et financières pour la location. UN ومن القضايا المتبقية المحتاجة إلى حل ، قضية خصخصة أجزاء من الرصيد السكني اﻹيجاري العام ، وسد تكاليف تجديد المساكن الخاصة في المباني مختلطة الملكية ، والدور المستقبلي للسكن اﻹيجاري الخاص ، وتقوية المؤسسات المالية السوقية في قطاع اﻹسكان، وإدخال العناصر القانونية والمالية لتأجير العقارات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus