Nous demandons des éclaircissements sur la question et voudrions savoir si l'avis du conseiller juridique renvoie également à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وإننا نطالب بتوضيح بشأن هذه المسألة، وما إذا كانت مشورة المستشار القانوني تشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية. |
Les résolutions qui font référence à l'avis consultatif de la Cour doivent tenir compte du caractère non obligatoire de ce dernier et prendre dûment en considération les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. | UN | وأضافت أن القرارات التي تشيـر إلى فتوى المحكمة ينبغي أن تعكس الطابع غير الملزِم لتلك الفتوى، وأن تولِـيَ الاعتبار الواجب لشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة. |
Là, il a rencontré le Comité populaire et encouragé ses membres à poursuivre leur action en vue de démanteler le mur, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | واجتمع مع اللجنة الشعبية هناك، مشجعا أعضاءها على مواصلة جهودهم لتفكيك الجدار، وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية. |
Affirme qu'il incombe aux États parties de satisfaire aux obligations qu'ils ont contractées en vertu du Traité et en accord avec à l'avis consultatif de la Cour de 1996, et à cette fin : | UN | يؤكد الطلب إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة ووفقا لفتوى المحكمة لعام 1996، وتحقيقا لهذا الهدف: |
L'Allemagne attache une importance particulière à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. C'est pourquoi l'Allemagne a voté pour le paragraphe 1 du dispositif de ce projet de résolution. | UN | تعلق ألمانيا اﻷهمية على فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، ولهذا السبب صوتت مؤيدة الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار هذا. |
Israël est tenu de se conformer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et d'arrêter la construction de ce mur. | UN | وإسرائيل ملزمة بالامتثال للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية والكف عن بناء هذا الجدار. |
De telles actions sont contraires à la quatrième Convention de Genève et à son protocole additionnel I, aux résolutions des Nations Unies ainsi qu'à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice. | UN | وتخالف هذه الأنشطة اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، وقرارات الأمم المتحدة، وفتوى محكمة العدل الدولية. |
À titre d'exemple, on peut renvoyer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, dans lequel la Cour a dit : | UN | وكمثال على ذلك يمكن الرجوع إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتصلة بالحصانة من الملاحقة القانونية للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان والذي ذكرت فيه المحكمة ما يلي: |
Nous sommes également préoccupés par la référence, dans le préambule, à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité des armes nucléaires. | UN | وتساورنا شواغل أيضا حيال الإشارة الواردة في الديباجة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
Il a été fait référence à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mur, dans lequel la Cour a confirmé que les traités relatifs aux droits de l'homme n'étaient pas exclus par l'effet de la lex specialis applicable. | UN | وأشير أيضاً إلى فتوى محكمة العدل الدولية في قضية الجدار، التي أكدت فيها المحكمة عدم استبعاد معاهدات حقوق الإنسان نتيجة تطبيق قاعدة التخصيص. |
La délégation canadienne réitère ses observations à propos de la référence à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | 101 - ووفد كندا يكرر الإعراب عن تحفظاته بشأن الإشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية. |
Je pense ici surtout à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, rendu en juillet, sur la question de savoir si le recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires était permis dans certaines circonstances en vertu du droit international. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى فتوى محكمة العدل الدولية، التي صدرت في تموز/ يوليه الماضي، حول ما إذا كان استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في أي ظرف من الظروف أمرا مسموحا به بموجب القانون الدولي. |
Israël doit se conformer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et mettre un terme à l'édification du mur de séparation. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تمتثل لفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة وتتوقف عن بناء الجدار الفاصل. |
Israël ne s'est pas conformé à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ولم تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية. |
La Palestine exige qu'Israël mette un terme à l'édification du mur et détruise les parties déjà construites, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice. | UN | وفلسطين تطالب إسرائيل بوقف بنائها للجدار وهدم الأجزاء القائمة منه وفقاً لفتوى محكمة العدل الدولية. |
Contrairement à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la construction du mur se poursuit en déviant de la ligne verte à l'intérieur du territoire palestinien occupé. | UN | وخلافا لفتوى محكمة العدل الدولية، لا يزال بناء الجدار العازل مستمرا داخل الأرض الفلسطينية منحرفا عن الخط الأخضر. |
Conformément à l'avis consultatif de la Cour, le régime israélien est également dans l'obligation de réparer tous les dommages causés du fait de la construction du mur illégal dans le territoire palestinien occupé. | UN | وبناء على فتوى المحكمة، على النظام الإسرائيلي الالتزام بدفع تعويضات عن جميع الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار غير القانوني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les pays de l'ANASE réaffirment leur appui à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice de 1996 soulignant qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وتؤكد رابطة أمم جنوب شرق آسيا تأييدها للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية عام 1996، مشددة على وجود التزام بمواصلة المفاوضات واستكمالها بحسن نية بما يفضي إلى نزع السلاح النووي بكل جوانبه في إطار رقابة دولية صارمة وفعّالة. |
Au cours de cette Assemblée générale, la délégation mexicaine continuera de soutenir les projets de résolution relatifs au désarmement nucléaire, à la Convention sur l'interdiction des armes nucléaires et à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وسيواصل وفد المكسيك في هذه الدورة للجمعية العامة تأييده لمشاريع القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي، واتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية، وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Comme l'a noté Sir Gerald Fitzmaurice dans son opinion individuelle relative à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant Certaines dépenses des Nations Unies: | UN | وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل فيما يتصل بفتوى محكمة العدل الدولية في قضية بعض نفقات الأمم المتحدة. |
La version révisée était à présent prête à être adoptée mais une place devrait être faite dans la version finale à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le cas de M. Cumaraswamy. | UN | وأفادت بأن الدليل المنقح جاهز حالياً لاعتماده، لكنها رأت أن النص النهائي يجب أن يعكس الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضية السيد كوماراسوامي. |
Cette nécessité est également conforme à l'avis consultatif de la CIJ qui a affirmé l'obligation de mener de bonne foi et de conclure des négociations relatives au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, dans le cadre de contrôles internationaux stricts et efficaces. | UN | وهذا ما يفهم أيضا من الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية والتي فرضت التزاما بالسعي، بنية صادقة، إلى التفاوض حتى النهاية حول نزع السلاح النووي من كافة جوانبه، وتحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Ma délégation continue d'attacher beaucoup d'importance à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la légalité du recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires, avis qui revêt une importance décisive. | UN | ما زال وفدي يعلق أهمية على الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها. |
Le texte original des opinions individuelles et de la déclaration joints à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice est en anglais. | UN | اللغة الانكليزية هي اللغة الأصلية للآراء المتفرقة وللإعلان الملحق بفتوى محكمة العدل الدولية. |
La création de la Cour par voie d'adoption d'une résolution de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité en tant qu'organe principal ou subsidiaire de l'Assemblée ou du Conseil est apparue à certains comme un moyen efficace, rapide et pratique, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1954. | UN | واعتبر البعض أسلوب إنشاء المحكمة بقرار صادر عن الجمعية العامة أو عن مجلس اﻷمن، كجهاز رئيسي أو فرعي، أسلوبا فعالا ومقتصدا في الوقت ومجديا وفقا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام ١٩٥٤. |
La poursuite de la construction du mur de séparation, qui est contraire à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, a aggravé la récession économique. | UN | وسبب البناء المستمر للجدار الفاصل، على نحو يتنافى مع فتوى محكمة العدل الدولية، في تفاقم التدهور الاقتصادي. |