Même si les cibles étaient atteintes, de nombreuses personnes n'auraient toujours pas accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | وحتى في حال تحقيق هذه الغايات، سيظل الكثير من الناس غير قادرين على الحصول على المياه والمرافق الصحية. |
Enfin, le droit à l'eau et le droit à l'assainissement sont intimement liés. | UN | وأخيراً، فإن الحق في المياه والحق في مرافق الإصحاح حقان مترابطان. |
Il est essentiel que ces redevances ne fassent pas obstacle à l'accès des ménages à l'eau et à l'assainissement. | UN | ويجب ألا تؤدي هذه التكاليف إلى الحد من قدرة الأسر المعيشية على الحصول على المياه والصرف الصحي. |
Les individus qui bénéficient d'un accès à l'eau et à l'assainissement gagnent en dignité, ce qui se traduit par un bien-être considérablement accru. | UN | ويمثل توفر إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي احتراما لكرامة الإنسان، ويؤثر بقدر كبير على سلامة السكان. |
Aucun ménage ne devrait être privé du droit à l'eau et à l'assainissement en raison de sa situation en matière de logement ou du point de vue foncier; | UN | وينبغي ألا تحرم أي أسرة معيشية من الحق في الماء والحق في الصرف الصحي بسبب وضع سكنها أو أرضها؛ |
D'autres déterminants de la santé sont l'accès à l'eau et à l'assainissement, la nutrition, le logement et l'éducation. | UN | وتشتمل العوامل المحددة الأخرى للصحة على المياه ومرافق الصرف الصحي والتغذية والمسكن والتعليم. |
Au Burkina Faso, le Gouvernement s'emploie à assurer l'accès à l'eau et à l'assainissement de tous les habitants de Ouagadougou, dont le tiers vit dans des taudis. | UN | وقد عملت حكومة بوركينا فاسو على توفير إمكانية الحصول على الماء ومرافق الصرف الصحي لجميع سكان واغادوغو، الذين يسكن ثلثهم في الأحياء الفقيرة. |
Les cibles relatives à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement prévoient une réduction de moitié du nombre de personnes n'ayant pas accès à l'eau et à l'assainissement d'ici à 2015. | UN | وتهدف الغايات فيما يتعلق بالحصول على المياه والمرافق الصحية إلى خفض الحصول عليها بمقدار 50 في المائة حتى عام 2015. |
Il importe de noter que la pleine réalisation des droits à l'eau et à l'assainissement va au-delà de la cible des objectifs du Millénaire. | UN | ومن الأمور المهمة أن التحقيق الكامل للحقوق في الحصول على المياه والمرافق الصحية يتجاوز مستوى الخدمات المنصوص عليه في الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Rapporteuse spéciale estime que le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement illustre particulièrement bien l'importance de ces principes dans tout programme futur de développement humain. | UN | وترى المقرِّرة الخاصة أن حقوق الإنسان في الحصول على المياه والمرافق الصحية تصلح لأن تشكّل مثلاً نموذجياً على أهمية هذه المبادئ بالنسبة لأي جدول أعمال للتنمية البشرية في المستقبل. |
Il constate avec satisfaction que l'État partie a entrepris d'inscrire dans la Constitution le droit à l'eau et à l'alimentation, ainsi que la reconnaissance des peuples autochtones. | UN | 5- وترحب اللجنة ببدء عملية تضمين الدستور الحق في المياه والحق في الغذاء، فضلاً عن الاعتراف بالشعوب الأصلية. |
68. Tout plan destiné à mettre en œuvre le droit à l'eau et à l'assainissement doit être élaboré dans le cadre d'un processus participatif transparent. | UN | 68- ينبغي أن تُوضع أية خطة لإعمال الحق في المياه والحق في الصرف الصحي من خلال عملية تشاركية شفافة. |
Le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement | UN | حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي |
Le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement | UN | حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي |
En 2010, l'Assemblée générale a explicitement reconnu le droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة بشكل صريح، في عام 2010، بالحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
La Suisse a appelé à l'emploi de la terminologie des droits de l'homme, comme le droit à l'alimentation, le droit à l'eau et le droit à la santé. | UN | ودعت سويسرا إلى استخدام لغة خاصة بحقوق الإنسان من مثل الحق في الغذاء والحق في الماء والحق في الصحة. |
Souvent, les bidonvilles sont surpeuplés et leurs habitants n'ont aucune sécurité d'occupation, ont un accès limité à l'eau et à l'assainissement, doivent se contenter de structures médiocres et n'ont guère leur mot à dire dans les décisions qui les concernent. | UN | وكثيراً ما تكون المجتمعات المحلية في الأحياء البائسة مكتظة، وليس لسكانها أي ضمان للحيازة، وإمكانية حصولهم على المياه ومرافق الإصحاح محدودة، ولديهم مرافق رديئة، وليس لهم دور يُذكر في القرارات التي تمس حياتهم. |
En bref, l'accès à l'eau et à l'assainissement fait partie intégrante de plusieurs droits fondamentaux, notamment celui de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | 62 - وباختصار فإن الحصول على الماء ومرافق الصرف الصحي هو جزء لا يتجزأ من عدد من حقوق الإنسان بينها الحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة. |
De plus, les questions relatives au secteur énergétique, aux émissions de dioxyde de carbone, à la consommation de CFC, à l'eau et à son assainissement sont des priorités politiques essentielles. | UN | وتقف على قائمة خطة السياسات المسائل المتعلقة بقطاع الطاقة وانبعاثات ثاني أوكسيد الكربون واستنشاق غازات الاحتباس الحراري وكذلك المياه والصرف الصحي. |
Si la plupart des réfugiés des camps ont accès à l'eau et à l'assainissement, on a peu d'informations sur la qualité de l'eau qu'ils boivent et utilisent et sur la mesure dans laquelle les infrastructures sont satisfaisantes. | UN | 45 - ولئن تَوَفَّر لمعظم اللاجئين في المخيمات إمدادات للمياه وشبكات للصرف الصحي، فلا يُعرَف سوى القليل جدا عن نوعية المياه التي يشربونها ويستخدمونها، وعن مدى كفاية نظم البنية التحتية. |
b) L'accès, sur les plans physique et économique, à l'eau et aux équipements sanitaires, en particulier par les groupes défavorisés et marginalisés, y compris des données statistiques ventilées par région et par zone urbaine/rurale; | UN | (ب) الحصول الفعلي على الماء والتصحاح والقدرة على تحمل تكلفتهما، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك بيانات إحصائية مفصّلة بحسب المنطقة والمناطق الحضرية/الريفية؛ |
Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent également des normes qui protègent le droit à l'eau et se conforment en toute situation à l'Observation générale no 15 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur le droit à l'eau; | UN | كما تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال المعايير التي تحمي الحق في الماء والتي تتفق مع التعليق العام رقم 15 بشأن الحق في الحصول على الماء. |
Il est suggéré que le Conseil nomme un rapporteur spécial pour le droit à l'eau et à l'assainissement, qui serait chargé d'aider les États à analyser leurs obligations juridiques, recenser et diffuser les pratiques optimales, et contrôler la réalisation progressive de ce droit fondamental. | UN | ويوصى بأن يقوم المجلس بتعيين مقرر خاص للحق في الماء ومرافق الصرف الصحي لمساعدة الدول على فهم التزاماتها القانونية والتعرف على أفضل الممارسات وتعميمها، ورصد الإعمال التدريجي لهذا الحق الهام من حقوق الإنسان. |
Il faudra des solutions peu onéreuses dans les pays en développement pour accroître l'accès à l'eau et améliorer sa qualité. | UN | وستكون ثمة حاجة إلى إيجاد حلول قليلة التكلفة في البلدان النامية لزيادة فرص الحصول على المياه وتحسين نوعيتها. |
Débat d'une demi-journée sur le droit à l'eau et les peuples autochtones | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن الحق في المياه والشعوب الأصلية |
Le fait que des institutions nationales de défense des droits de l'homme actives et engagées contrôlent la réalisation des droits à l'eau et à l'assainissement et répondent aux plaintes est aussi une bonne pratique en termes de responsabilité. | UN | ويمكن اعتبار إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان نشطة ومسؤولة تقوم برصد إعمال الحق في المياه وفي الصرف الصحي، وتستجيب للشكاوى، بمثابة ممارسة جيدة في مجال المساءلة. |