"à l'emploi des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • توظيف المرأة
        
    • عمالة المرأة
        
    • توظيف النساء
        
    • تشغيل النساء مع
        
    • على عمل المرأة
        
    • بتشغيل النساء
        
    • المرأة وعمالتها
        
    • لعمالة المرأة
        
    • لتوظيف النساء
        
    • عمالة النساء
        
    • على عمل النساء
        
    Les problèmes liés à l'emploi des femmes étaient d'autant plus importants que 23 % des ménages péruviens étaient dirigés par des femmes. UN ومشاكل توظيف المرأة تتسم بأهميتها الشديدة، ﻷن المرأة هي ربة اﻷسرة في ٢٣ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية في بيرو.
    Les problèmes liés à l'emploi des femmes étaient d'autant plus importants que 23 % des ménages péruviens étaient dirigés par des femmes. UN ومشاكل توظيف المرأة تتسم بأهميتها الشديدة، ﻷن المرأة هي ربة اﻷسرة في ٢٣ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية في بيرو.
    Par ailleurs, M. Khalil déclare partager totalement le point de vue du Comité au sujet de la nécessité d'appliquer les lois relatives à l'emploi des femmes. UN وقال إنه يوافق تماما على الآراء التي أعربت عنها اللجنة بضرورة تنفيذ قوانين عمالة المرأة.
    Il a éliminé la politique relative à l'emploi des femmes sur une base mensuelle. UN فقد ألغت الحكومة سياسة توظيف النساء على أساس شهري.
    L'employeur faisant appel à de la main-d'œuvre féminine doit afficher de façon bien visible sur le lieu de travail le règlement relatif à l'emploi des femmes. Il doit également réserver aux femmes un endroit consacré à la prière et aux pauses réglementaires. UN على صاحب العمل الذي يوظف نساء في العمل أن يعلن في مكان ظاهر بمقر العمل عن نظام تشغيل النساء مع تخصيص مكان للنساء لأداء الصلاة وقضاء أوقات الراحة المحددة في القانون.
    Parfois, des restrictions de fait sont imposées à l'emploi des femmes dans certains domaines à cause de conceptions stéréotypées. UN وفي بعض اﻷحيان، فرضت قيود بحكم الواقع على عمل المرأة في مجالات معينة بسبب أفكار جامدة تقليدية معينة.
    Veuillez décrire les mesures qui sont mises en œuvre ou envisagées pour surmonter ces obstacles à l'emploi des femmes. UN فيرجى بيان التدابير الجاري حاليا اتخاذها أو النظر فيها لتذليل هذه العقبات التي تعيق توظيف المرأة.
    Les principes relatifs à l'emploi des femmes énoncés dans ce document sont les suivants: UN وفيما يلي مبادئ توظيف المرأة المبينة في الوثيقة:
    C'est désormais chose faite avec la modification apportée en 2001 à la loi de 1954 relative à l'emploi des femmes. UN وهناك تعديل أدخل عام 2001 على قانون توظيف المرأة - 1954 يحظر الآن هذا الصرف من الخدمة.
    La loi de 1954 relative à l'emploi des femmes autorise le Ministre du travail et de la sécurité sociale à réglementer l'emploi des femmes à des fonctions ou dans des domaines qui sont particulièrement dangereux pour leur santé, générale ou génésique. UN يأذن قانون توظيف المرأة لعام ١٩٥٤ لوزارة العمل والرفاه بتنظيم استخدام المرأة في الوظائف أو الميادين التي تمثل خطرا على صحتها على وجه التحديد أو المؤذية لقدرتها على اﻹنجاب.
    La loi de 1954 relative à l'emploi des femmes autorise en outre le Ministre à définir les conditions qu'il estime nécessaires pour protéger la sécurité et la santé des femmes qui travaillent de nuit. UN قانون توظيف المرأة لعام ١٩٥٤ يأذن للوزير، إضافة إلى ذلك، بتنظيم الظروف التي يراها ضرورية لحماية سلامة وصحة النساء العاملات ليلا.
    En 2007, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a fait la démonstration du coût énorme pour la région que représentaient les obstacles à l'emploi des femmes et l'énorme disparité entre les sexes s'agissant de l'accès à l'éducation. UN كما قدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تقريراً في عام 2007 عن التكاليف الضخمة التي تتحملها المنطقة نتيجة الحواجز التي تعوق توظيف المرأة والفوارق بين الجنسين في مجال التعليم.
    Il n'y a pas de restrictions légales à l'emploi des femmes. UN 317 - لا توجد أية قيود قانونية على عمالة المرأة.
    Afin de s'attaquer aux entraves à l'emploi des femmes en raison des responsabilités familiales inégales, la Grèce a ouvert des jardins d'enfants saisonniers respectant les périodes de pointe des activités rurales. UN وبغية معالجة القيود التي تحول دون عمالة المرأة والتي فرضها عدم المساواة في مسؤولية المرأة عن تقديم الرعاية، نظمت اليونان رياض أطفال موسمية خلال فترات الذروة للأنشطة الريفية.
    C'est au Ministère de l'industrie, du commerce et du travail qu'il incombe de faire appliquer la loi relative à l'emploi des femmes. UN 450 - تتولى وزارة الصناعة والتجارة والعمل مسؤولية إنفاذ قانون عمالة المرأة.
    Loi no 47 de 1956 relative à l'emploi des femmes, des jeunes et des enfants, UN قانون توظيف النساء والشباب والأطفال رقم 47 لعام 1956 بصيغته المعدلة:
    Article 47 : L'employeur faisant appel à de la main-d'œuvre féminine doit afficher de façon bien visible sur le lieu de travail le règlement relatif à l'emploi des femmes. Il doit également réserver aux femmes un endroit consacré à la prière et aux pauses réglementaires. UN على صاحب العمل الذي يستخدم نساء في العمل أن يعلن في مكان ظاهر بمقر العمل عن نظام تشغيل النساء مع تخصيص مكان خاص للنساء لأداء الصلاة وقضاء أوقات الراحة المحددة في القانون.
    La liste des restrictions à l'emploi des femmes fait l'objet d'un examen périodique afin de déterminer dans quelle mesure les conditions de travail dans certains secteurs de la production sont améliorées. UN كما أن قائمة القيود المفروضة على عمل المرأة تخضع لاستعراض دوري يستند إلى مدى التحسين الذي أُدخل على أحوال العمل في مجالات معينة من الإنتاج.
    Aux termes de la loi, toute entreprise employant plus de 100 femmes est tenue d'assumer ou de partager le coût de la tenue d'une crèche, et l'article 174 prévoit des peines frappant toute infraction aux dispositions relatives à l'emploi des femmes. UN كما نص القانون على إلزام صاحب العمل الذي يستخدم مائة عاملة كحد أدنى أن ينشئ دار حضانة للأطفال أو يشترك في إحداها، وقد عاقب القانون على أية مخالفة للأحكام المتعلقة بتشغيل النساء بالعقوبات المقـررة في المادة 174 من القانون الأخير.
    Ayant adhéré à l'Organisation mondiale du travail (OIT), la République azerbaïdjanaise a ratifié 55 Conventions de l'OIT, dont plusieurs qui énoncent des normes relatives au travail et à l'emploi des femmes. UN قامت جمهورية أذربيجان، من منطلق انضمامها إلى منظمة العمل الدولية، بالتصديق على 55 اتفاقية من اتفاقياتها، وكانت ثمة اتفاقيات عديدة منها تتضمن قواعد تتصل بعمل المرأة وعمالتها.
    Le gouvernement et la société dans son ensemble doivent accorder une attention particulière à l'emploi des femmes. UN وعلى ذلك فإن الحكومة والمجتمع ككل بحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لعمالة المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mesures pour réduire les écarts dans les taux d'emploi, en prêtant une attention particulière à l'emploi des femmes handicapées. UN 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتضييق الفجوة في التوظيف، مع إيلاء عناية خاصة لتوظيف النساء ذوات الإعاقة.
    :: Employment of Women, Young Persons and Children Act, Cap 209 (loi relative à l'emploi des femmes, des jeunes et des enfants) UN :: قانون عمالة النساء والشباب والأطفال، الفصل 209
    Les restrictions juridiques à l'emploi des femmes sont uniquement liées à la dangerosité de certaines formes de travail, mais la plupart d'entre elles dans la pratique restent confinées dans des activités traditionnelles. UN وعلى الرغم من أن القيود الوحيدة المفروضة على عمل النساء هي القيود المتصلة بأنواع العمل الخطرة، لا يزال معظم النساء عمليا يعملن في مهن تقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus