Condamnation à l'emprisonnement à vie prononcée à l'issue d'un procès inéquitable | UN | الموضوع: فرض عقوبة بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة |
Il est interdit de condamner des femmes à l'emprisonnement à vie ou à la peine capitale. | UN | ولا يمكن الحكم على النساء بالسجن مدى الحياة أو بعقوبة الإعدام. |
Tharcisse Renzaho a été condamné à l'emprisonnement à vie pour génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. | UN | وقد حُكم عليه بالسجن مدى الحياة لارتكابه جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Le droit bulgare interdit de condamner des mineurs délinquants à l'emprisonnement à vie. | UN | ووفقا للقانون البلغاري، لا توقع أحكام السجن مدى الحياة على الجانحين الأحداث. |
Les peines dont est passible le viol ont été aggravées et peuvent aller jusqu'à l'emprisonnement à vie. | UN | تم تشديد العقوبات على الاغتصاب إلى السجن المؤبد. |
Condamnation à l'emprisonnement à vie prononcée à l'issue d'un procès inéquitable | UN | الموضوع: فرض عقوبة بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة |
La Chine a condamné à mort plusieurs trafiquants, et le secrétariat a connaissance du cas d'au moins deux criminels qui ont été condamnés en Chine à l'emprisonnement à vie en 2001. | UN | وقد حكمت الصين بالاعدام في عدة جرائم تتعلق بالحياة البرية، وأمانة الاتفاقية على علم باثنين على الأقل من المجرمين حكم عليهما هناك بالسجن مدى الحياة في عام 2001. |
La Convention relative aux droits de l'enfant interdit également la condamnation des enfants à l'emprisonnement à vie. | UN | وأضاف أن اتفاقية حقوق الطفل تحظر أيضا الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة. |
147. Le 26 septembre 1993, le tribunal militaire de Djénine a condamné deux membres du groupe des Panthères noires du Fatah à l'emprisonnement à vie pour meurtre. | UN | ١٤٧ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، حكمت محكمة جنين العسكرية على عضوين من جماعة الفهود السود التابعة لفتح بالسجن مدى الحياة بتهمة القتل. |
153. le 27 octobre 1993, le tribunal militaire de Gaza a condamné deux activistes du mouvement Hamas à l'emprisonnement à vie. | UN | ١٥٣ - وفي ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، حكمت محكمة غزة العسكرية على عضوين ناشطين في منظمة حماس بالسجن مدى الحياة. |
L'ancien Premier Ministre du Gouvernement intérimaire, Jean Kambanda, qui avait plaidé coupable des chefs de génocide et de crimes contre l'humanité, a été condamné à l'emprisonnement à vie. | UN | وأما رئيس الوزراء السابق للحكومة الانتقالية في رواندا، جان كامبندا، فقد أقر بارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم ضد اﻹنسانية، فأدين وحكم عليه بالسجن مدى الحياة. |
< < Le tribunal qui condamne un accusé à l'emprisonnement à vie pour homicide volontaire fixe une période incompressible de quinze ans au minimum et de dix-neuf ans au maximum que le condamné devra exécuter avant de pouvoir bénéficier d'une libération conditionnelle. > > . | UN | على المحكمة التي تحكم بالسجن مدى الحياة على شخص أُدين بجريمة القتل العمد أن تحدد مدة لا تقل عن 15 عاماً ولا تزيد على 19 عاماً يجب أن يقضيها الشخص قبل أن يُفرج عنه إفراجاً مشروطاً. |
< < Le tribunal qui condamne un accusé à l'emprisonnement à vie pour homicide volontaire fixe une période incompressible de quinze ans au minimum et de dix-neuf ans au maximum que le condamné devra exécuter avant de pouvoir bénéficier d'une libération conditionnelle. > > . | UN | على المحكمة التي تحكم بالسجن مدى الحياة على شخص أُدين بجريمة القتل العمد أن تحدد مدة لا تقل عن 15 عاماً ولا تزيد على 19 عاماً يجب أن يقضيها الشخص قبل أن يُفرج عنه إفراجاً مشروطاً. |
Il a été condamné à l'emprisonnement à vie et pourra être libéré le 2 février 2031. | UN | وقد حُكم عليه بالسجن مدى الحياة. وسوف يكون أهلاً للإفراج عنه في 2 شباط/فبراير 2031. |
La législation estonienne interdit de condamner à plus de 10 ans de prison ou à l'emprisonnement à vie toute personne qui était âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction pénale. | UN | ووفقا للقانون الإستوني، لا يجوز توقيع عقوبة بالسجن لمدة تزيد على 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة على شخص يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب المخالفة الجنائية. |
La Chambre a condamné Bagosora, Ntabakuze et Nsengiyumva à l'emprisonnement à vie pour génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. | UN | وحكمت الدائرة على باغوسورا ونتاباكوزي ونسينغيومفا بالسجن مدى الحياة لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Le Code pénal du Bélarus interdit de condamner des mineurs à l'emprisonnement à vie ou à la peine capitale. | UN | ويحظر القانون الجنائي في بيلاروس فرض عقوبة السجن مدى الحياة على القصّر كما يحظر عقوبة الإعدام. |
Il est interdit de condamner à l'emprisonnement à vie toute personne qui a commis un crime alors qu'elle était encore un enfant. | UN | ولا يمكن توقيع عقوبة السجن مدى الحياة على شخص كان طفلا وقت ارتكاب الجريمة. |
Les mineurs ne peuvent être condamnés ni à la peine de mort, ni à l'emprisonnement à vie. | UN | ولا تطبق الأحكام بالإعدام أو السجن مدى الحياة على الأحداث. |
Les peines prévues peuvent aller jusqu'à l'emprisonnement à vie. | UN | ويقضي الحكم المقترح بعقوبة تصل إلى السجن المؤبد. |
Toutes ces infractions sont punies de peines allant de la peine de mort à l'emprisonnement à vie ou à de graves peines d'emprisonnement. | UN | وتخضع جميع هذه الأعمال الإجرامية إلى عقوبات تتراوح بين الإعدام والسجن مدى الحياة أو السجن لفترات طويلة. |
En outre, faisant appel à minima, la loi a porté à l'emprisonnement à vie la peine encourue par une personne reconnue coupable d'inceste. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، فقد رفع القانون العقوبة القصوى التي يمكن أن توقع على من يدان بزنا المحارم الى السجن المؤبد . |
Il est très inquiet de ce que des enfants très jeunes ayant tout juste 9 ans puissent être condamnés à l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق لأنه يمكن الحكم بالسجن المؤبد على أطفال لا تتجاوز أعمارهم 9 سنوات دون أن تكون هناك إمكانية لإخلاء السبيل. |