"à l'encontre d'israël" - Traduction Français en Arabe

    • ضد إسرائيل
        
    • على إسرائيل
        
    Cependant, le rapport et ses résolutions à l'encontre d'Israël témoignent du parti pris persistant du Conseil à son égard. UN ومع ذلك، فإن التقرير والقرارات الواردة فيه ضد إسرائيل تعكس التحيز المستمر للمجلس ضدها.
    Il réitère essentiellement les allégations à l'encontre d'Israël contenues dans le rapport de la Mission. UN وكرر أساساً الادعاءات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق ضد إسرائيل.
    Ma délégation n'a eu de cesse de prier instamment que soit mis un terme à tous les actes palestiniens de violence et de terrorisme à l'encontre d'Israël. UN لقد حث وفدي باستمرار على وضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب الفلسطينية ضد إسرائيل.
    Il dénonce les attaques à la roquette perpétrées à l'encontre d'Israël et invite les groupes armés palestiniens à mettre fin à ce type d'activités. UN وتدين اللجنة الهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو الجماعات المسلحة الفلسطينية إلى وقف هذه الأنشطة.
    iii) Demander au Conseil de sécurité d'envisager des sanctions à l'encontre d'Israël s'il persiste à méconnaître ses obligations internationales; UN ' 3` أن تطلب إلى مجلس الأمن النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛
    La seule mesure à prendre est la cessation complète des activités terroristes à l'encontre d'Israël et la reprise des négociations de paix de bonne foi. UN والإجراء العملي الوحيد المطلوب يتمثل في الوقف الكامل للنشاط الإرهابي ضد إسرائيل واستئناف مفاوضات السلام بحسن نية.
    Ces récentes attaques, qui s'ajoutent aux nombreuses escarmouches qui se produisent chaque jour, ne sont que les derniers incidents d'une campagne de terrorisme palestinien menée à l'encontre d'Israël. UN إن هذه الهجمات الأخيرة، بالإضافة إلى حوادث إطلاق النار التي تقع يوميا، هي مجرد آخر ما وقع من حوادث ضمن حملة الإرهاب الفلسطينية الجارية ضد إسرائيل.
    Dans un document officieux distribué il y a deux jours, Israël affirme que le projet de résolution constitue une violation du principe de l'universalité du système des Nations Unies et une discrimination flagrante à l'encontre d'Israël. UN وتدعي إسرائيل، في ورقة غفل عممت قبل يومين، أن مشروع القرار يمثل خرقا لمبدأ العالمية في منظومة الأمم المتحدة وأنه ينطوي على تمييز مبطن ضد إسرائيل.
    Lorsque le processus s'est poursuivi à New York, nous avons exprimé l'espoir que l'Assemblée générale, ici-même, trouverait un moyen approprié de remédier à la discrimination permanente qui s'exerce à l'encontre d'Israël au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وعندما استمرت العملية في نيويورك، أعربنا عن أملنا في العثور على الطريقة المناسبة هنا في الجمعية العامة بغية تصحيح التمييز المتواصل ضد إسرائيل في مجلس حقوق الإنسان.
    L'État d'Israël tient pour responsable de ces attaques les dirigeants palestiniens du fait de leur campagne incessante d'incitation à la violence à l'encontre d'Israël et de leur refus obstiné de prendre toute mesure concertée pour mettre fin aux opérations des organisations terroristes basées sur le territoire placé sous leur juridiction. UN إن دولة إسرائيل تحمِّل القيادة الفلسطينية المسؤولية عن هذه الهجمات في ضوء حملتها المستمرة دون هوادة للتحريض على العنف ضد إسرائيل واستمرار رفضها اتخاذ أي إجراءات منظمة للحد من عمليات المنظمات الإرهابية التي تتخذ من الأراضي التي تقع تحت سلطتها مقرا لها.
    Toute atteinte, systématique ou délibérée, à la nature de la négociation directe, dans le fond et dans la forme, réduit l'esprit d'ouverture et de dialogue fondateur et renforce la pratique inconsidérée d'une diplomatie obsidionale à l'encontre d'Israël sous le sceau de la famille des nations. UN وأي اعتداء منهجـــي أو متعـــمد عــلى طبيعة المفاوضات المباشرة في جوهرها أو شكلها، يقــلل من روح الانفتاح ومن إقــامة الحـــوار، ويعـــزز ممارسة دبلوماسية التشدد غـــير المدروس ضد إسرائيل تحت شعار أسرة اﻷمم.
    53. L'attaque terroriste qui a eu lieu quelques jours plus tôt à Jérusalem, à l'instar d'attaques précédentes, faisait directement suite à des déclarations d'incitation à la violence proférées par les dirigeants palestiniens à l'encontre d'Israël. UN 53 - واستطرد قائلاً إن الهجوم الإرهابي الذي وقع منذ بضعة أيام في القدس، يرتبط ارتباطاً مباشراً، شأنه في ذلك شأن الهجمات الأخرى، بالتصريحات التحريضية التي تطلقها القيادات الفلسطينية ضد إسرائيل.
    M. Moubarak (Liban) (interprétation de l'arabe) : Cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale a lieu pour envisager les mesures qui doivent être prises à l'encontre d'Israël vu la persistance et de l'intensification de ses activités de peuplement dans les territoires arabes occupés. UN السيد مبارك )لبنان(: سيدي الرئيس، تنعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة لدراســة اﻹجراءات الواجب اتخاذها ضد إسرائيل في ضــوء استمــرار وتضاعف نشاطاتها الاستيطانية في اﻷراضي العربية المحتلة وذلك بعد أن فشل مجلس اﻷمن في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة.
    Trois mois plus tôt, ce groupe avait déclaré une guerre totale à l'encontre d'Israël et des États-Unis d'Amérique. UN وكانت هذه الجماعة قد أعلنت قبل ذلك بثلاثة أشهر حربا شاملة على إسرائيل والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    En formulant continuellement des critiques à l'encontre d'Israël au lieu de cibler les pays véritablement responsables de violations des droits de l'homme dans le monde, le Conseil a sapé sa crédibilité. UN إن المجلس، إذ يركز انتقاده دوماً على إسرائيل لا على المنتهكين الحقيقيين لحقوق الإنسان في العالم، يقلل من مصداقيته.
    iii) Demander instamment au Conseil de sécurité d'envisager des sanctions à l'encontre d'Israël, s'il persiste à méconnaître ses obligations juridiques internationales; UN ' 3` أن تحث مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛
    iii) Demander instamment au Conseil de sécurité d'envisager des sanctions à l'encontre d'Israël si celui-ci persiste à méconnaître ses obligations juridiques internationales; UN ' 3` أن تحث مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها القانونية الدولية؛
    Le Comité condamne résolument le massacre de civils innocents de part et d'autre. Il dénonce les attaques à la roquette perpétrées à l'encontre d'Israël et invite les groupes armés palestiniens à mettre fin à ce type d'activités. UN وتدين اللجنة بشدة قتل المدنيين الأبرياء من أي من الجانبين، وتندد بالهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو إلى وقف هذه الأنشطة من جانب المجموعات الفلسطينية المسلحة.
    Dans son rapport principal, le Comité spécial a pour sa part demandé pour la première fois au Conseil de sécurité d'envisager des sanctions à l'encontre d'Israël (A/61/500, al. a) iii) du paragraphe 97). UN ومن جانبها، أوصت اللجنة الخاصة، للمرة الأولى، في تقريرها الرئيسي، بأن ينظر مجلس الأمن في توقيع جزاءات على إسرائيل (A/61/500، الفقرة 97 (أ) ' 3`).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus