"à l'encontre de civils" - Traduction Français en Arabe

    • ضد المدنيين
        
    • على المدنيين
        
    • في حق المدنيين
        
    • بحق المدنيين
        
    • إزاء المدنيين
        
    • ضد مدنيين
        
    De plus, ils se sont déclarés préoccupés des actions provocatrices des colons israéliens à l'encontre de civils palestiniens. UN وعلاوة على ذلك، أعربوا عن قلقهم لﻷعمال الاستفزازية التي يرتكبها المستوطنون الاسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    D'Hébron, Afula et Tel-Aviv à Buenos Aires et Londres, nous avons été témoins, l'année dernière, d'actes ignobles et lâches commis à l'encontre de civils innocents. UN فمن الخليل والعفولة وتل أبيب الى بوينس آيرس ولندن، شهدت السنة الماضية أعمالا بغيضة وحقيرة ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Les plaintes ont trait principalement à des mouvements de troupes, à des cas de harcèlement et de violence à l'encontre de civils et à des détentions arbitraires. UN وتتعلق هذه الشكاوى أساسا بتحركات الجنود وحالات التحرش، والعنف الموجه ضد المدنيين والاحتجاز التعسفي.
    Les renseignements ci-après attestent de la gravité des agressions perpétrées par le KNU à l'encontre de civils et de membres des forces armées après la suspension unilatérale par l'armée du Myanmar de ses opérations : UN وتكشف الاحصائيات التالية عن مدى هجمات اتحاد كارين الوطني على المدنيين والعسكريين بعد توقف القوات المسلحة الميانمارية من جانبها وحدها عن العمليات العسكرية:
    B. Violations des droits de l'homme à l'encontre de civils dans d'autres " zones de sécurité " de l'ONU UN باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في حق المدنيين في مناطق أخرى من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة " كمناطق آمنة "
    De plus, les forces d'occupation israéliennes continuent à faire un usage excessif de la force à l'encontre de civils palestiniens. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت قوات الاحتلال الإسرائيلية تلجأ إلى استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Cette déclaration décrit dans le détail les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement éthiopien à l'encontre de civils érythréens résidant en Éthiopie. UN ويفصل البيان الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها حكومة إثيوبيا ضد المدنيين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا.
    iii) les actes de violence commis à l'encontre de civils au Kosovo—Métohija en raison de leur origine ethnique par des groupes ou des individus quels qu'ils soient. UN `٣` أعمال العنف ضد المدنيين في كوسوفو وميتوهيجا على أساس اﻷصل اﻹثني، التي ترتكبها الجماعات أو اﻷفراد أياً كانت.
    Dans un certain nombre de situations, des enfants sont de plus en plus utilisés pour perpétrer des attaques terroristes à l'encontre de civils et de sites civils. UN ففي عدد من الحالات، يتزايد استخدام الأطفال في ارتكاب هجمات إرهابية ضد المدنيين والمواقع المدنية.
    Exprimant son inquiétude devant les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui continuent d'être commises en Sierra Leone, en particulier à l'encontre de civils, de femmes victimes d'enlèvement et d'enfants, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتهاكات المستمرة في سيراليون لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، لا سيما ضد المدنيين والمخطوفات والأطفال،
    L'Union européenne est profondément préoccupée par les attaques et les actes de violence qui ont été récemment perpétrés à l'encontre de civils au Burundi, notamment par le fait qu'ils ont apparemment revêtu un caractère ethnique. UN يساور الاتحاد اﻷوروبي غاية القلق للهجمات وأعمال العنف اﻷخيرة التي ارتكبت ضد المدنيين في بوروندي، وخاصة تركيزها العرقي الواضح.
    12. Le Comité note avec inquiétude l'amnistie accordée aux personnels civils et militaires qui peuvent avoir commis des violations des droits fondamentaux à l'encontre de civils pendant la guerre civile. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أنه تم منح اﻷفراد المدنيين والعسكريين عفواً عاماً عما يمكن أن يكونوا قد ارتكبوه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان ضد المدنيين خلال الحرب اﻷهلية.
    Au Libéria, au Mozambique et au Soudan, les enfants déplacés sont souvent à la merci d'un recrutement forcé dans des milices et doivent participer aux atrocités commises à l'encontre de civils. UN وكما أفادت التقارير فيما يتعلق بليبريا وموزامبيق والسودان، كثيرا ما يقع اﻷطفال المشردون ضحية التجنيد بالقوة في ميليشيات تجبرهم على ارتكاب اﻷعمال الوحشية ضد المدنيين.
    Ils ont également dénoncé la violence, le recours et l'incitation à la terreur et aux provocations dont usent des colons israéliens à l'encontre de civils palestiniens et de leurs biens, notamment les habitations, les vergers, les mosquées et les églises. UN وأدانوا أيضاً العنف والإرهاب والاستفزاز والإثارة من قِبل المستوطنين الإسرائيليين ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم بما في ذلك المنازل والمزارع والمساجد والكنائس.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent en outre de faire un usage excessif de la force à l'encontre de civils palestiniens, notamment d'enfants, faisant des morts et des blessés et détruisant des biens. UN وعلاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، متسبِّبة في سقوط قتلى وجرحى وتدمير الممتلكات.
    Il a condamné de nouveau tous les actes de violence et d'incitation à la violence commis à l'encontre de civils, de l'AMISOM et du Gouvernement fédéral de transition. UN وكرر مجلس الأمن إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف ضد المدنيين وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية.
    L'Union européenne condamne l'augmentation récente de la violence des colons à l'encontre de civils palestiniens, de même que les tirs roquettes sur Israël et soutient fermement le maintien d'une période de calme. UN ويدين الاتحاد الأوروبي التصعيد الأخير في أعمال العنف التي يقوم بها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين، وكذلك إطلاق الصواريخ داخل إسرائيل، ويؤيد بحزم استمرار فترة التهدئة.
    Tout en reconnaissant pleinement la nécessité pour l'État de garantir la sécurité de sa population, les PaysBas ont souligné qu'elle ne saurait justifier les actes de violence à l'encontre de civils israéliens. UN وفيما أيدت تأييداً تاماً حاجة الدولة لتوفير الأمن لمواطنيها شددت هولندا على أن هذا لا يمكن أن يستخدم مبرراً للإجراءات العنيفة ضد المدنيين من الإسرائيليين.
    Tout en admettant les préoccupations de l'Égypte et d'Israël en matière de sécurité, M. Grandi souligne qu'il est inacceptable de prendre de sévères mesures de sécurité à l'encontre de civils qui n'ont en rien menacé la sécurité de ces pays. UN وفي حين سلم بالشواغل الأمنية لمصر وإسرائيل، فقد شدد على أن من غير المقبول فرض تدابير أمنية قاسية على المدنيين الذين لم يهددو أمن هذين البلدين بأي شكل من الاشكال.
    B. Violations des droits de l'homme à l'encontre de civils dans d'autres " zones de sécurité " de l'ONU UN باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في حق المدنيين في مناطق أخرى من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة " كمناطق آمنة "
    Mon pays condamne et dénonce tout acte de terrorisme perpétré à l'encontre de civils innocents, quels qu'en soient les motifs. UN إن بلادي تدين وتستنكر أي عمل إرهابي، مهما كانت دوافعه، بحق المدنيين الأبرياء.
    Dans certaines régions, comme dans la zone d'Hébron sous contrôle israélien ou dans les villages proches de la colonie de Yitzhar, dans le gouvernorat de Naplouse, le Bureau a fait état d'actes de harcèlement et d'intimidation systématiques à l'encontre de civils palestiniens, allant de menaces à l'emploi effectif de la force. UN وفي بعض المناطق، كما هي الحال في الجزء الخاضع للسيطرة الإسرائيلية في مدينة الخليل أو في القرى المحيطة بمستوطنة يتزهار بمحافظة نابلس، سجَّل المكتب مضايقات وأعمال ترويع روتينية مارسها المستوطنون إزاء المدنيين الفلسطينيين، بوسائل متباينة في أساليبها، بدءاً من التهديد باستخدام القوة وصولاً إلى استخدامها الفعلي.
    Comme les années précédentes, la plupart de ces informations faisaient état de menaces de mort ou d'exécutions extrajudiciaires à l'encontre de civils au cours d'opérations effectuées par les forces de sécurité dans les villages soupçonnés de cacher des membres du PKK. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، أشارت معظم هذه التقارير إلى تهديدات بالقتل موجهة ضد مدنيين أو إلى حالات إعدام بلا محاكمة لهم خلال عمليات قامت بها قوات اﻷمن في قرى يشتبه في أنها تأوي أعضاء من حزب العمال الكردي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus