"à l'encontre de la république" - Traduction Français en Arabe

    • ضد جمهورية
        
    • على جمهورية
        
    • تجاه جمهورية
        
    • ضد الجمهورية
        
    • في حق جمهورية
        
    • إزاء جمهورية
        
    On voit bien là jusqu'où peut aller leur façon d'appliquer deux poids deux mesures à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. UN وهذه صورة فاضحة عن مدى ما يمكن أن تصل إليه سياسة المعايير المزدوجة التي يتبعونها ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les États-Unis sont en infraction en raison de la menace nucléaire qu'ils brandissent depuis 1957 à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. UN إن الولايات المتحدة هي الجاني فيما يتعلق بالتهديد النووي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ عام 1957.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte de provocation commis par la République de Turquie à l'encontre de la République de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى عمل استفزازي جديد تقوم به جمهورية تركيا ضد جمهورية قبرص.
    à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie UN التابع لﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    C'est dans le domaine militaire que l'hostilité des États-Unis à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée est la plus manifeste. UN وتتجسد سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أوضح مظاهرها في المجال العسكري.
    Qu'il n'y ait plus aucune résolution à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée et les activités de la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme se réaliseront tout naturellement. UN وفي حال عدم وجود أي قرار ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينشأ التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان نشوءاً تلقائياً.
    Français Page Une fois encore, le Gouvernement de la République de Corée prie instamment les autorités nord-coréennes de renoncer à tout acte de provocation militaire à l'encontre de la République. UN وحكومة جمهورية كوريا تحث بشدة على أن تدين سلطات كوريا الشمالية مرة أخرى جميع أعمال الاستفزاز العسكري ضد جمهورية كوريا.
    Elle n'a qu'un objectif, à savoir justifier le recours à des mesures partiales et coercitives à l'encontre de la République islamique d'Iran. UN ويستخدم هذا النهج لتبرير استخدام التدابير القسرية المتحيزة ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    La déclaration écrite présente un certain nombre d'allégations erronées à l'encontre de la République de Macédoine, auxquelles je me dois de réagir. UN وتضمن البيان الخطي عددا من الادعاءات الباطلة ضد جمهورية مقدونيا، من واجبي الرد عليها.
    8. Sans évaluation préalable adéquate de la situation, le Conseil de sécurité a adopté les résolutions imposant des sanctions injustes et inéquitables à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN ٨ - واتخذ مجلس اﻷمن، بدون تقييم مسبق سليم، قرارات أنشأ بها جزاءات غير عادلة وغير نزيهة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ainsi les Etats-Unis ont exprimé leur intention d'abandonner leur politique hostile à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée et de rechercher une solution impartiale à la question. UN وبذلك تكون الولايات المتحدة قد أعربت عن نيتها في نبذ سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي السعي للتوصل إلى حسم منصف لهذه القضية.
    Réuni ce jour, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a examiné la situation à la suite de l'adoption des résolutions du Conseil de sécurité concernant Srebrenica et le renforcement des sanctions à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN بحثت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في جلستها المعقودة اليوم، آخر ما تم من أنشطة في أعقاب اتخاذ قراري مجلس اﻷمن المتعلقين بسريبرينيتسا وتشديد الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les réfugiés tadjikes ont été avisés qu'ils doivent s'abstenir strictement de mener des activités hostiles à l'encontre de la République du Tadjikistan à partir du territoire afghan. UN وقد تم إفهام اللاجئين من طاجيكستان أنه يتوجب عليهم الامتناع بدقة عن أي أنشطة عدائية يمكنهم الاضطلاع بها ضد جمهورية طاجيكستان من داخل أراضي أفغانستان.
    Nous nous vengerons du Japon en raison de ses actes hostiles à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée et nous le punirons des crimes qu'il a commis dans le passé. UN وسنرد على اليابان لما تقوم به من أعمال عدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وسننتقم منها على الجرائم التي ارتكبتها في الماضي.
    Le Représentant permanent de l'Albanie utilise systématiquement la tribune de l'Assemblée générale pour répandre les allégations dénuées de tout fondement que son gouvernement ne cesse de formuler à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN إن الممثل الدائم ﻷلبانيا قد دأب على استخدام منبر الجمعية العامة للتفوه بالمزاعم المعهودة والواهية لحكومته ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'Albanie profite de la tragédie des réfugiés serbes expulsés de la République serbe de Krajina par la brutale agression de l'armée croate pour proférer de nouvelles accusations à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN وتعمد ألبانيا إلى إساءة استغلال مأساة اللاجئين الصرب المطرودين من جمهورية كرايينا الصربية من جراء العدوان الغاشم الذي شنه الجيش الكرواتي، كي توجه اتهامات جديدة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ceux qui ont sali la réputation de notre chef suprême et commis des actes hostiles à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée ne pourront jamais échapper aux sanctions sévères que prévoit la loi, où qu'ils se trouvent dans le monde. UN وإن الذين شوهوا سمعة قيادتنا العليا وارتكبوا أعمالا معادية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن لهم أن يفلتوا أبدا من العقاب الصارم الذي سيُطبّق وفقا للقانون، أينما كانوا في العالم.
    Le Gouvernement bulgare applique strictement les sanctions imposées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie, ce qui a causé des pertes économiques graves et gravement restreint les dépenses sociales. UN فقد كان من شأن تنفيذ حكومته الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن أدى الى خسائر اقتصادية كبيرة وشكل ضغوطا شديدة على الانفاق الاجتماعي.
    Mais aucune attaque n'est planifiée ou envisagée à l'encontre de la République démocratique du Congo. UN ولا يـُـخـطـط لشــن أي هجوم على جمهورية الكونغو الديمقراطية وليس من المتوخـى شـن أي هجـوم عليها.
    M. Shehu a saisi l'occasion de renouveler les grossières attaques sans fondement dont l'Albanie est coutumière à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN لقد انتهز السيد شيهو الفرصة لكي يكرر تهجمات ألبانيا المعهودة البشعة وغير المدعومة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    De toute évidence, la Turquie a choisi encore une fois de faire fi du droit international et de manifester sans équivoque ses intentions hostiles à l'encontre de la République de Chypre. UN ومن الواضح أن تركيا قد اختارت مرة أخرى أن تعمل خارج إطار القانون الدولي، وأن تُظهر على نحو لا لبس فيه نواياها العدائية تجاه جمهورية قبرص.
    Je tiens à souligner à ce propos que ce sont la campagne de militarisation que poursuit la partie chypriote grecque et les règlements restrictifs décidés à l'encontre de la République turque de Chypre-Nord qui constituent les causes sous-jacentes des tensions à Chypre. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن مواصلة الجانب القبرصي اليوناني لحملة التسلح، فضلا عن السياسات التقييدية الموجهة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، تشكل اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص.
    " Récemment, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a adopté une résolution contenant une fois de plus des affirmations calomnieuses à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée au sujet de l'inspection nucléaire. UN " اتخذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤخرا ' قرارا ' يتضمن قذفا لا أساس له في حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بمسألة التفتيش النووي.
    La résolution, qui a pour auteur l'Union européenne, repose sur des motivations politiques, et suit la politique d'hostilité des ÉtatsUnis à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée; elle n'a donc rien à voir avec une promotion et une protection authentiques des droits de l'homme. UN فذلك القرار الذي جاء بمبادرة من الاتحاد الأوروبي ينطلق من دوافع سياسية وينحاز إلى السياسة المعادية التي تنتهجها الولايات المتحدة إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولا يمت بصلة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان الحقيقيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus