"à l'encontre de membres de" - Traduction Français en Arabe

    • ضد أفراد
        
    • ضد أعضاء
        
    • فيها أحد أفراد
        
    Depuis la création de la division en 1992 jusqu'au milieu de 1997, 10 actes d'accusation ont été déposés à l'encontre de membres de la police impliqués dans des affaires ayant occasionné la mort alors qu'ils étaient en service. UN ومنذ إنشاء تلك الإدارة عام 1992 وحتى منتصف عام 1997 قُدمت 10 اتهامات جنائية ضد أفراد الشرطة لتسبيب الوفاة أثناء الخدمة.
    C'est pourquoi on a entrepris d'ajouter au Code de la famille des dispositions interdisant la violence à l'encontre de membres de la famille, femmes et enfants en particulier. UN ولذلك، بدأ العمل على دمج أحكام في قانون الأسرة تحظر العنف ضد أفراد الأسرة وخاصة النساء والأطفال.
    Violence à l'encontre de membres de minorités et autres UN العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد
    B. La discrimination socioéconomique à l'encontre de membres de certains groupes démographiques 14−18 8 UN باء - التمييز الاجتماعي الاقتصادي ضد أعضاء جماعات معينة من السكان 14-18 8
    7. Au cours de la dernière semaine du mois d'août, un certain nombre d'actes de violence et d'intimidation ont été commis à l'encontre de membres de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK). UN 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو.
    7.26 Le Gouvernement comprend l'importance qui s'attache à donner suite aux actions en reconnaissance de paternité qui pourraient être engagées à l'encontre de membres de son contingent. UN 7-26 تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.
    Violence à l'encontre de membres de minorités et d'autres personnes UN العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد
    Violence à l'encontre de membres de minorités et d'autres personnes UN العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد
    Le Rapporteur spécial a également reçu des rapports d'actes de violence à l'encontre de membres de communautés autochtones dans le cadre des différends fonciers dans la région de Perijá, dans l'Etat de Zulia. UN كذلك تلقى المقرر الخاص تقارير عن ارتكاب العنف ضد أفراد جماعات السكان اﻷصليين في سياق المنازعات المتعلقة باﻷراضي في منطقة بيريخا بولاية زوليا.
    Quelles mesures l'État partie envisage-t-il de prendre pour combattre et sanctionner les actes de harcèlement et de discrimination commis par la police à l'encontre de membres de la minorité rom? UN وما هي التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لمكافحة ومعاقبة أعمال المضايقة والتمييز التي ترتكبها الشرطة ضد أفراد الأقلية الروم؟
    Un grand nombre de ceux qui appartiennent à des groupes minoritaires sont opposés à la peine capitale car elle a été requise hors de toute proportion à l'encontre de membres de leurs communautés respectives. UN وهناك العديد من اﻷفراد المنتمين الى جماعات اﻷقليات يعارضون عقوبة اﻹعدام ﻷنها استُخدمت بشكل جائر ضد أفراد من تلك الجماعات.
    Il a en outre fait état d'une recrudescence de la violence et des harcèlements, notamment à l'encontre de membres de la communauté musulmane dans le Sandjak, et surtout dans les régions situées à la frontière de la Bosnie-Herzégovine. UN كما أشار إلى تصعيد جديد للعنف والمضايقات في السنجق ضد أفراد الجالية اﻹسلامية أساسا خاصة في المناطق الواقعة على الحدود بين البوسنة والهرسك.
    Il a en outre fait état d'une recrudescence de la violence et des harcèlements, notamment à l'encontre de membres de la communauté musulmane dans le Sandjak, et surtout dans les régions situées à la frontière de la Bosnie-Herzégovine. UN كما أشار إلى تصعيد جديد للعنف والمضايقات في السنجق ضد أفراد الجالية اﻹسلامية أساسا خاصة في المناطق الواقعة على الحدود بين البوسنة والهرسك.
    On trouvait dans ces rapports des récits de violations massives des droits de l'homme perpétrées dans ces secteurs, particulièrement à l'encontre de membres de la population locale serbe qui avaient choisi de rester sur place après les opérations militaires croates. UN وقد قدم هذان التقريران وصفا لانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في تلك المناطق، ولا سيما ضد أفراد من السكان الصرب المحليين الذين اختاروا البقاء في أعقاب عمليات كرواتيا العسكرية.
    Le Comité tient à rappeler la possible corrélation entre discrimination raciale et discrimination religieuse, notamment les effets des mesures contre le terrorisme, qui peuvent aboutir à une discrimination à motivation ethnique à l'encontre de membres de certaines communautés religieuses; UN تود اللجنة أن تذكِّر بإمكانية تقاطع التمييز العنصري والديني، بما في ذلك آثار تدابير مكافحة الإرهاب التي قد تفضي إلى التمييز على أُسس عرقية ضد أفراد طوائف دينية بعينها.
    Actes hostiles à l'encontre de membres de la MINUAD et d'autres organismes des Nations Unies ou d'organisations non gouvernementales nationales/ internationales UN الأعمال العدائية ضد أفراد العملية المختلطة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى أو المنظمات غير الحكومية الوطنية/ الدولية
    182. Des sources non gouvernementales signalent qu'après les élections présidentielles de décembre 1992, les pressions officielles et non officielles exercées à l'encontre de membres de différentes communautés nationales et organisations confessionnelles de Belgrade se sont intensifiées. UN ١٨٢ - تفيد مصادر غير حكومية بأنه ازدادت ممارسة الضغوط المؤسسية وغير المؤسسية بعد انتخابات الرئاسة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ضد أعضاء المجتمعات القومية والتنظيمات الطائفية المختلفة في بلغراد.
    La loi indique notamment que les sanctions disciplinaires prononcées à l'encontre de membres de cette organisation sont susceptibles de recours devant les plus hautes instances et que des sanctions disciplinaires peuvent être prises par les tribunaux contre des gens de loi pour manquement professionnel dans l'exercice de leurs fonctions. UN وينص القانون في جملة أمور، فيما يتعلق بأعضاء هذه المنظمة، على أن التدابير التأديبية المتخذة ضد أعضاء المنظمة قابلة للطعن أمام دوائر أعلى وأنه يجوز للمحاكم أن تصدر جزاءات تأديبية ضد محترفي مهنة المحاماة بسبب سوء تصرفهم المهني أثناء أداء مهامهم.
    155. Le Comité est préoccupé par les pratiques discriminatoires à l'encontre de membres de la minorité coréenne—japonaise qui ne sont pas des citoyens japonais, notamment la non—reconnaissance des écoles coréennes. UN 155- ويساور اللجنة قلق إزاء حالات التمييز التي تمارس ضد أعضاء الأقلية اليابانية - الكورية الذين لا يحملون الجنسية اليابانية، بما في ذلك عدم الاعتراف بالمدارس الكورية.
    13. Le Comité est préoccupé par les pratiques discriminatoires à l'encontre de membres de la minorité coréenne—japonaise qui ne sont pas des citoyens japonais, notamment la non—reconnaissance des écoles coréennes. UN ٣١- ويساور اللجنة قلق إزاء حالات التمييز التي تمارس ضد أعضاء اﻷقلية اليابانية - الكورية الذين لا يحملون الجنسية اليابانية، بما في ذلك عدم الاعتراف بالمدارس الكورية.
    125. Les groupes paramilitaires ont proféré des menaces répétées à l'encontre de membres de l'Église catholique et d'autres religieux qui soutenaient les communautés de la paix, en particulier dans le département d'Antioquia. UN 125- وكررت المجموعات شبه العسكرية توجيه التهديدات ضد أعضاء الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الطوائف الدينية لأنها تدعم مجتمعات السلم، لا سيما في مقاطعة أنطيوكيا.
    3. Le Gouvernement comprend l'importance qui s'attache à donner suite aux actions en reconnaissance de paternité qui pourraient être engagées à l'encontre de membres de son contingent. UN 3 - تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus