"à l'encontre de minorités" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الأقليات
        
    • تستهدف الأقليات
        
    Les lois qui pourraient engendrer une discrimination à l'encontre de minorités religieuses seront révisées. UN وسيعاد النظر في الأنظمة الأساسية التي قد تؤدي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية.
    Dans cette région, la discrimination raciale s'est souvent manifestée par l'antisémitisme et par des actes de discrimination à l'encontre de minorités telles que les Roms et à l'encontre des musulmans. UN وكثيراً ما اتخذ التمييز العنصري في هذه المنطقة شكل معاداة للسامية وتمييز ضد الأقليات مثل الروما والتمييز ضد المسلمين.
    Dans ce contexte, elle regrette qu'au cours des dernières années, certains États Membres ont adopté des dispositions ouvertement discriminatoires à l'encontre de minorités religieuses. UN وفي هذا السياق فهي تلاحظ مع الأسف أن بعض الدول عمدت في السنوات الأخيرة إلى اعتماد أحكام تمييزية بصورة سافرة ضد الأقليات الدينية.
    Il a appelé l'attention sur la violence dans la famille, le manque de logements, les enfants en situation extrêmement difficile ainsi que sur le manque de tolérance, voire même la discrimination à l'encontre de minorités. UN واسترعى الانتباه إلى العنف العائلي ونقص الإسكان والأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة، فضلا عن التعصب، بل والتمييز ضد الأقليات.
    Néanmoins, le Tchad était préoccupé par les incidents racistes signalés à l'encontre de minorités, de migrants, de musulmans, etc. Il a recommandé à l'Allemagne d'adopter des lois pour sanctionner les actes racistes. UN وأعربت تشاد عن قلقها إزاء الحوادث العنصرية المُبلغ عنها والتي تستهدف الأقليات والمهاجرين والمسلمين وغيرهم. وأوصت تشاد ألمانيا باعتماد قوانين تعاقب على الأفعال العنصرية.
    13. Plusieurs représentants ont signalé des violations graves des droits de l'homme à l'encontre de minorités ethniques et religieuses du Bangladesh. UN 13- وأفاد عدة ممثلين عن الانتهكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب ضد الأقليات الإثنية والدينية في بنغلاديش.
    Elle a demandé comment le Ghana entendait empêcher les situations dans lesquelles des civils commettent des violences à l'encontre de criminels supposés ou à l'encontre de minorités et d'autochtones. UN وسألت أيضاً عن كيفية اعتزام غانا منع ومكافحة حالات العنف الذي يمارسه البعض ضد الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم للجرائم أو ضد الأقليات والشعوب الأصلية.
    12. Le Comité est profondément préoccupé par les cas signalés de violences interethniques et d'actes raciaux à l'encontre de minorités ethniques comme les Roms. UN 12- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما أفادت به التقارير من حوادث العنف بين الأعراق وأعمال العنف المرتكبة بدافع العنصرية ضد الأقليات العرقية مثل الروما.
    Ainsi, des années avant le génocide de 1994, les défenseurs des droits de l'homme au Rwanda ont rassemblé des éléments de preuve sur les violations systématiques des droits de l'homme commises à l'encontre de minorités ethniques dans le pays. UN وعلى سبيل المثال، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان في رواندا دعموا بالوثائق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بصورة منتظمة ضد الأقليات العرقية داخل البلد لسنوات عديدة قبل وقوع عملية الإبادة الجماعية في عام 1994.
    Le Comité est profondément préoccupé par les cas signalés de violences interethniques et d'actes raciaux à l'encontre de minorités ethniques comme les Roms. UN 272- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما أفادت به التقارير من حوادث العنف بين الأعراق وأعمال العنف المرتكبة بدافع العنصرية ضد الأقليات العرقية مثل الغجر.
    135.82 Contrer les actes de violence à l'encontre de minorités religieuses (Cabo Verde); UN 135-82- سد الطريق أمام أعمال العنف ضد الأقليات الدينية (كابو فيردي)؛
    272. Le Comité est préoccupé par le faible nombre de plaintes enregistrées au sujet d'actes de discrimination raciale ou de discrimination à l'encontre de minorités ethniques, y compris les cas de violences policières à l'encontre de Roms, de musulmans et de personnes d'origine africaine ou asiatique, ainsi que par le manque d'informations à leur sujet. UN 272- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص المعلومات عن الشكاوى المسجلة ضد أفعال التمييز العنصري والتمييز ضد الأقليات الإثنية، بما في ذلك أفعال العنف التي يرتكبها أفراد الشرطة ضد الغجر والمسلمين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي وقلة عدد هذه الشكاوى.
    46. La Conférence mondiale devrait noter qu'en Europe centrale et orientale la discrimination raciale touche souvent les minorités nationales et que, dans cette région, elle se manifeste notamment par l'antisémitisme, et des actes de discrimination à l'encontre de minorités telles que les Roms et à l'encontre des musulmans. UN 46- ينبغي أن يحيط المؤتمر العالمي علما بأن التمييز العنصري في أوروبا الشرقية والوسطى كثيراً ما يمسّ الأقليات القومية، سيما أن التمييز العنصري في المنطقة تحول إلى معاداة للسامية، والتمييز ضد الأقليات من مثل الغجر، وضد المسلمين.
    c) Par la discrimination à l'encontre de minorités religieuses, en particulier les persécutions systématiques et incessantes des bahaïs, notamment les condamnations à mort et les arrestations; UN (ج) التمييز ضد الأقليات الدينية، وخصوصاً نمط اضطهاد البهائيين الذي لم يضعف، بما في ذلك الأحكام بالإعدام وعمليات الاعتقال؛
    86. L'Inde a pris note des préoccupations suscitées par le fait que de nombreux organes publics devaient faire face à des difficultés pour intégrer l'égalité entre les sexes dans leurs politiques, et par la permanence des préjugés raciaux et la discrimination à l'encontre de minorités ethniques, d'immigrants et de demandeurs d'asile. UN 86- وأشارت الهند بقلق إلى الصعوبات التي تواجهها العديد من الهيئات العامة في إدراج مسألة المساواة بين الجنسين في السياسات العامة، واستمرار تفشي ظاهرة التحيز العرقي والتمييز ضد الأقليات الإثنية والمهاجرين وملتمسي اللجوء.
    43. Le BHC déclare que les discours haineux à l'encontre de minorités ethniques ou religieuses et de personnes d'orientation sexuelle différente sont monnaie courante et demeurent impunis, ses sources d'information étant notamment des médias et des partis politiques. UN 43- وذكرت لجنة هلسنكي البلغارية أن خطاب الكراهية ضد الأقليات الإثنية والدينية وذوي الميل الجنسي المختلف واسع الانتشار ويبقى بلا عقاب. وتشمل مصادره وسائط الإعلام والأحزاب السياسية(87).
    15) Étant donné les précédents cas de propos haineux tenus par des fonctionnaires de haut rang à l'encontre de minorités nationales et ethniques, le Comité se dit préoccupé par le fait que les dispositions de l'article 177 du Code pénal et celles du Code des infractions administratives ne répondent pas pleinement aux exigences de l'article 4 de la Convention (art. 4 a), b) et c)). UN (15) ومع مراعاة الحالات السابقة المبلغ عنها ذات الصلة بخطاب الكراهية الصادر عن مسؤولين رفيعي المستوى ضد الأقليات القومية والإثنية، يساور اللجنة القلق إزاء إمكانية عدم استيفاء أحكام المادة 177 من القانون الجنائي والأحكام ذات الصلة من قانون الجرائم الإدارية وفاءً كاملاً لشروط أحكام المادة 4 من الاتفاقية (الفقرات (أ) و(ب) و(ج) من المادة 4).
    15. Étant donné les précédents cas de propos haineux tenus par des fonctionnaires de haut rang à l'encontre de minorités nationales et ethniques, le Comité se dit préoccupé par le fait que les dispositions de l'article 177 du Code pénal et celles du Code des infractions administratives ne répondent pas pleinement aux exigences de l'article 4 de la Convention (art. 4 a), b) et c)). UN 15- ومع مراعاة الحالات السابقة المبلغ عنها ذات الصلة بخطاب الكراهية الصادر عن مسؤولين رفيعي المستوى ضد الأقليات القومية والإثنية، يساور اللجنة القلق إزاء إمكانية عدم وفاء أحكام المادة 177 من القانون الجنائي والأحكام ذات الصلة من قانون الجرائم الإدارية وفاءً كاملاً بشروط أحكام المادة 4 من الاتفاقية (الفقرات (أ) و(ب) و(ج) من المادة 4).
    Le Comité se déclare préoccupé par les informations signalant un nombre croissant de propos haineux tenus à l'encontre de minorités visibles, y compris les musulmans, les Suédois d'origine africaine, les Roms et les juifs, en particulier par certaines personnalités politiques d'extrême droite. UN 12- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن زيادة ما أبلغ عنه من خطابات الكراهية بدافع العنصرية التي تستهدف الأقليات الظاهرة بمن فيها المسلمون والسويديون الأفارقة والروما واليهود، لا سيما خطابات بعض السياسيين المنتمين إلى اليمين المتطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus