"à l'encontre de pays" - Traduction Français en Arabe

    • ضد البلدان
        
    • ضد بلدان
        
    • المفروضة على البلدان
        
    vii) Les effets de mesures économiques unilatérales prises à l'encontre de pays en développement UN `7 ' آثار التدابير الاقتصادية الانفرادية المتخذة ضد البلدان النامية
    L'information ne devrait pas servir à battre les valeurs en brèche, à fausser les faits ni à exprimer des préjugés à l'encontre de pays qui ont des systèmes différents et s'inspirent de principes différents. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يستخدم اﻹعلام لهدم القيم وتشويه الحقائق وإظهار التحيز ضد البلدان ذات النظم والقيم المختلفة.
    Le Japon estime que les sanctions économiques ne doivent pas, de manière générale, donner lieu à un débat, car ceci fausse leur signification en les faisant apparaître comme des mesures unilatérales prises par des pays développés à l'encontre de pays en développement. UN وترى اليابان أن مناقشة الجزاءات الاقتصادية غير ملائم بصفة عامة ﻷنه يشوه معناها، ويجعلها تبدو وكأنها تدابير تتخذها البلدان المتقدمة النمو من جانب واحد ضد البلدان النامية.
    Cette disposition constitue une mesure de rétorsion patente à l'encontre de pays tiers qui maintiennent des relations commerciales avec Cuba. UN وهذا الحكم عبارة عن عمل انتقامي مقنﱠع ضد بلدان ثالثة لما لها من علاقات تجارية مع كوبا.
    Il est contraire à l'éthique d'imposer des sanctions unilatérales à l'encontre de pays en développement sous prétexte de faire leur appliquer des normes du travail ou des droits de l'homme, en ignorant le principe de la souveraineté nationale et du droit d'un pays à l'autodétermination. UN وقال إنه ليس مما يتماشى مع السلوك الأخلاقي أن تُفرَض جزاءات انفرادية ضد بلدان نامية بحجة الحفاظ على معايير العمل أو حقوق الإنسان، مع تجاهل مبدأ السيادة وحق البلد في تقرير المصير.
    En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, le Myanmar observe scrupuleusement la position de principe du Mouvement en ce qu'il s'oppose fermement à l'imposition de sanctions commerciales et économiques unilatérales à l'encontre de pays en développement pour des raisons politiques. UN تتمسك ميانمار، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز، تمسكا راسخا بالموقف المبدئي للحركة في معارضتها القوية لاستخدام الجزاءات التجارية والاقتصادية الانفرادية المفروضة على البلدان النامية لأغراض سياسية.
    Ils ont donc appelé la communauté internationale à adopter d'urgence des mesures efficaces pour éliminer l'utilisation de mesures économiques unilatérales de coercition à l'encontre de pays en développement. UN ومن ثم، دعا الوزراء المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير عاجلة وفعالة من أجل وقف استعمال التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية ضد البلدان النامية.
    Les sanctions unilatérales prises à l'encontre de pays en développement sont un obstacle majeur à leur développement économique et social. En outre, elles entravent la jouissance des droits de l'homme et portent atteinte au droit international. UN وأشار إلى أن الجزاءات الأحادية ضد البلدان النامية تشكل عقبة رئيسية في سبيل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية كما أنها تعوق التمتع بحقوق الإنسان وتقوض القانون الدولي.
    Dans cet esprit, il faut éliminer l'impact négatif de la mondialisation, lever les sanctions économiques unilatérales et les embargos à l'encontre de pays en développement, et régler les conflits par le dialogue pacifique. UN ومن الضروري، تمشيا مع هذا، إزالة الوقع السلبي للعولمة، ورفع العقوبات الاقتصادية وحالات الحصار المفروضة من جانب واحد ضد البلدان النامية، وتسوية الصراعات من خلال الحوار السلمي.
    4. Loi de 1971 punissant les auteurs de délits et d'infractions à l'encontre de pays étrangers; UN 4 - قانون عام 1971 المعني بمعاقبة مرتكبي الجنح والجنايات ضد البلدان الأخرى.
    Le projet de résolution est malheureusement presque exclusivement centré sur l'adoption de mesures coercitives unilatérales à l'encontre de pays en développement; des mesures inadmissibles de cet ordre ne sauraient être prises contre un membre de la communauté internationale. UN ومما يؤسف له أن مشروع القرار يركِّز بشكل خالص تقريباً على اعتماد تدابير قسرية انفرادية ضد البلدان النامية؛ ولا ينبغي اتخاذ هذه التدابير غير المقبولة ضد أي عضو في المجتمع الدولي.
    Le recours aux embargos et aux sanctions unilatérales comme moyen de coercition politique et économique à l'encontre de pays en développement n'a pas de raison d'être. UN 37 - وعمليات فرض الحظر والجزاءات المتخذة من طرف واحد، التي تعد وسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية، لا تفي بأي غرض ذي جدوى.
    28. La Jamahiriya arabe libyenne a désapprouvé à plusieurs reprises, dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Mouvement des pays non alignés, les mesures économiques coercitives que des pays développés prennent à l'encontre de pays en développement, en violation des dispositions de la Charte et du droit international. UN ٢٨ - وأردف قائلا إن بلده أعربت مرارا عن قلقها، من خلال القرارات المتخذة في الجمعية العامة وحركة بلدان عدم الانحياز، فيما يتعلق بلجوء البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية ضد البلدان النامية. فهذه التدابير تتنافى مع أحكام الميثاق والقانون الدولي.
    23. Nous rejetons fermement l'application forcée de lois et réglementations ayant des conséquences extraterritoriales et toutes autres formes de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions unilatérales à l'encontre de pays en développement. UN 23- ونرفض بحزم فرض قوانين وأنظمة تستتبع آثاراً خارج الحدود الإقليمية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك اتخاذ جزاءات من جانب واحد ضد البلدان النامية.
    23. Nous rejetons fermement l'application forcée de lois et réglementations ayant des conséquences extraterritoriales et toutes autres formes de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions unilatérales à l'encontre de pays en développement. UN 23- ونحن نرفض بحزم فرض قوانين وأنظمة تستتبع آثاراً خارج الحدود الإقليمية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك فرض جزاءات من جانب واحد ضد البلدان النامية.
    Mais en dépit de la fin de la guerre froide, certains pays développés continuent d'appliquer des sanctions économiques à l'encontre de pays en développement, s'ingérant dans leurs affaires intérieures en violation des normes fondamentales régissant les relations internationales et de la Charte des Nations Unies. UN ولكن رغم نهاية الحرب الباردة، فإن بعض البلدان المتقدمة النمو تواصل تطبيق الجزاءات الاقتصادية ضد بلدان نامية، وتتدخل في شؤونها الداخلية خلافا للقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية وﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    7. Le Gouvernement cubain souligne qu'en dépit de la fin de la guerre froide, certaines puissances, fortes de leur position prédominante dans l'économie mondiale, continuent à prendre des mesures économiques à caractère coercitif à l'encontre de pays en développement. UN ٧ - وأكدت حكومة كوبا أنه رغم انتهاء الحرب الباردة لا تزال هناك قوى معينة تستخدم التدابير الاقتصادية القسرية ضد بلدان نامية، مستندة في ذلك إلى مركزها المهيمن في الاقتصاد العالمي.
    Nous rejetons donc fermement l'imposition de lois et de règlements ayant une portée extraterritoriale ainsi que toutes les autres formes de mesures économiques, financières et commerciales coercitives, y compris les sanctions unilatérales prises à l'encontre de pays en développement. UN لهذه الأسباب، نرفض رفضاً حازماً فرض أية قوانين ولوائح تحدث أثراً يتجاوز الحدود الإقليمية، كما نرفض جميع أشكال التدابير القسرية في المجالات الاقتصادي والمالي والتجاري، بما في ذلك العقوبات التي تفرض من جانب واحد ضد بلدان نامية.
    Je vous écris au sujet de la lettre de la Syrie en date du 30 juillet 2012 S/2012/589), qui contient des allégations déplaisantes et des insultes proférées à l'encontre de pays tiers dans le contexte de la situation grave qui règne en Syrie. UN أكتب إليكم بشأن الرسالة المؤرخة 30 تموز/يوليه 2012 الموجهة من سورية (S/2012/589)، التي تتضمن بعض الادعاءات والافتراءات المؤسفة ضد بلدان ثالثة في مواجهة التطورات الخطيرة في سورية.
    < < 1. [...] Exprimé leur vive opposition aux mesures économiques coercitives et unilatérales appliquées à l'encontre de pays souverains pour des raisons politiques et qui portent atteinte au bien-être de leur peuple et visent à les empêcher d'exercer leur droit de décider, librement, de leurs régimes politique, économique et social. UN 1 - " ... يرفضون بأقوى العبارات التدابير الاقتصادية القسرية والانفرادية التي تُتخذ لدوافع سياسية ضد بلدان ذات سيادة، والتي تلحق الضرر برفاه شعوبها وتهدف إلى منعها من ممارسة حقها بمحض إرادتها في تقرير أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    117. Nous condamnons la tendance actuelle à renforcer les mesures économiques coercitives à l'encontre de pays en développement et réaffirmons qu'aucun État ne peut recourir ou encourager à recourir à des mesures économiques, politiques ou de tout autre type visant à exercer une contrainte sur tout autre État, y compris la non-reconduction du statut de nation la plus favorisée. UN ١١٧ - وندين الاتجاه الحالي الرامي إلى تشديد التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة على البلدان النامية، ونؤكد من جديد أنه لا يحق ﻷي دولة أن تفرض أو تشجع على فرض تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر من التدابير القسرية على دولة أخرى، بما فيها عدم تمديد مركز الدولة اﻷكثر رعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus