"à l'encontre des auteurs" - Traduction Français en Arabe

    • ضد مرتكبي
        
    • على مرتكبي
        
    • بحق مرتكبي
        
    • ضد الجناة
        
    • ضد المسؤولين
        
    • ضد المرتكبين
        
    • بصدد الأشخاص المسؤولين
        
    • ضد صاحبي البلاغ
        
    • ضد مقترفي
        
    • الأشخاص المخالفين
        
    • في أمر الأشخاص
        
    Les autorités angolaises ont promis que l'incident ferait l'objet d'une enquête approfondie et que des mesures appropriées seraient prises à l'encontre des auteurs de ce crime. UN ووعدت السلطات اﻷنغولية بإجراء تحقيق شامل في الحادث واتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مرتكبي هذه الجريمة.
    Il peut recommander diverses mesures disciplinaires et administratives à l'encontre des auteurs de fautes avérées. UN ولكنه يستطيع أن يوصي باتخاذ إجراءات تأديبية وإدارية متنوعة ضد مرتكبي إساءات سلوكية مثبتة.
    Le gouvernement a également durci les sanctions à l'encontre des auteurs d'actes de violence contre les enfants au sein de ces institutions. UN وكما غلظ النظام العقوبات على مرتكبي العنف ضد الأطفال في هذه المؤسسات.
    88. Peines prononcées à l'encontre des auteurs de violences: UN العقوبات الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف:
    Cependant, aucune poursuite n'aurait été engagée ni aucune mesure disciplinaire prise à l'encontre des auteurs. UN ومع ذلك, قيل إن الدعوى الجنائية لم تبدأ إجراءاتها، ولم تُتخذ تدابير تأديبية ضد الجناة.
    5. Le NYWNC recommande l'adoption de lois plus sévères à l'encontre des auteurs de sévices à enfants, ainsi qu'une aggravation des sanctions et des peines prononcées par les tribunaux. UN 5- وأوصى المجلس الوطني لشابات ناورو بسن قوانين صارمة ضد المسؤولين عن إيذاء الأطفال وزيادة العقوبات والأحكام في المحاكم.
    Face à ces violations graves et récurrentes des droits de l'homme, peu de poursuites ont été intentées à l'encontre des auteurs présumés de ces actes. UN ولم ترفع دعاوى قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان إلا في حالات قليلة.
    Les différentes lois en vigueur prévoient des recours juridictionnels au profit des victimes et des sanctions à l'encontre des auteurs de discrimination. UN وتتيح مختلف القوانين السارية وسائل انتصاف لفائدة الضحايا وتنص على عقوبات ضد مرتكبي التمييز.
    Des mesures dissuasives telles que la garde à vue, le paiement des amendes et l'exclusion des activités communautaires ont été prises à l'encontre des auteurs de ces actes dans certains villages. UN واتخذت تدابير رادعة مثل الحبس الاحتياطي ودفع الغرامات والإقصاء عن الأنشطة المجتمعية ضد مرتكبي هذه الأعمال في بعض القرى.
    Toutefois, étant donné que ces cas sont rarement signalés aux autorités, aucune mesure ne peut être prise à l'encontre des auteurs de ces délits. UN إلا أنه لا يمكن، نظرا لندرة إبلاغ السلطات بهذه الحالات، اتخاذ أي إجراء ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    Les tribunaux sont également habilités à délivrer des injonctions prohibitives à l'encontre des auteurs de violence. UN وللمحاكم أيضا سلطة إصدار أوامر تقييدية ضد مرتكبي هذا العنف.
    Les différentes lois en vigueur prévoient des recours juridictionnels au profit des victimes et des sanctions à l'encontre des auteurs de discrimination. UN وتقضي القوانين المختلفة السارية بحق الضحايا في الانتصاف القضائي، وفرض جزاءات على مرتكبي التمييز.
    12. Veuillez indiquer si la législation autorisant des mesures d'injonction temporaires à l'encontre des auteurs de violence domestique a été adoptée. UN 12 - يُرجى بيان ما إذا كان القانون الذي يسمح بفرض أوامر حماية مؤقتة على مرتكبي أعمال العنف المنزلي قد اعتُمد.
    En outre, la loi susmentionnée prévoit différentes sanctions à l'encontre des auteurs d'infractions à la législation douanière comme la contrebande de marchandises à des fins illicites. UN كما حدد القانون المذكور مجموعة من العقوبات بحق مرتكبي الجرائم الجمركية، ومنها جريمة تهريب البضائع لأغراض غير مشروعة.
    La délégation a également souligné que le Gouvernement avait prévu des sanctions à l'encontre des auteurs de violences contre les femmes dans les articles 325 et suivants du projet de code pénal. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أن الحكومة توخت في المادة 325 والمواد اللاحقة من مشروع القانون الجنائي عقوبات بحق مرتكبي أعمال العنف ضد النساء.
    Le Sous-Secrétaire général a proposé des mesures visant à améliorer les moyens d'action de la Mission et recommandé des sanctions ciblées à l'encontre des auteurs des incriminés. UN وعرض الأمين العام المساعد تدابير لتحسين استجابة البعثة، وأوصى بفرض جزاءات محددة الهدف ضد الجناة.
    Les jugements des tribunaux de district ont aussi été maintenus au niveau de la cour d'appel dans la région, avec confirmation des peines d'emprisonnement prononcées à l'encontre des auteurs. UN كما أيدت محكمة الاستئناف في المنطقة قرارات محكمة المقاطعة وأقرت أحكام السجن الصادرة ضد الجناة.
    Le Conseil a exprimé sa profonde sympathie et ses plus vives condoléances aux victimes et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de la République de Corée, et demandé que des mesures appropriées et non violentes soient prises à l'encontre des auteurs de cet incident, conformément à la Charte des Nations Unies et à toutes les dispositions applicables du droit international. UN وأعرب المجلس عن بالغ تعاطفه وتعازيه للضحايا وعائلاتهم ولشعب جمهورية كوريا وحكومتها، ودعا إلى اتخاذ تدابير ملائمة وسلمية ضد المسؤولين عن الحادث وفقا لميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    :: Collaborer avec les autorités judiciaires soit en faisant des déclarations, soit par le dépôt d'une plainte à l'encontre des auteurs. UN :: التعاون مع السلطات القضائية، إما بالإدلاء بتصريحات أو بتقديم شكوى ضد المرتكبين.
    567. Le Comité demande des renseignements sur les mesures prises à l'encontre des auteurs d'actes contraires au Protocole facultatif. UN 567- تطلب اللجنة معلومات عن الإجراءات المتخذة بصدد الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أفعال مخالفة للبروتوكول الاختياري.
    2.1 Sur la base des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002) et 1455 (2003) du Conseil de sécurité des Nations Unies et du Règlement du Conseil de l'Union européenne 881/2002, une instruction pénale en date du 3 septembre 2002 a été ouverte à la demande du ministère public belge à l'encontre des auteurs. UN 2-1 استناداً إلى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1267(1999)()، و1333(2000)، و1390(2002) و1455(2003) وإلى لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي 881/2002()، فُتح تحقيق جنائي ضد صاحبي البلاغ في 3 أيلول/سبتمبر 2002 بناءً على طلب مكتب المدعي العام البلجيكي.
    79.69 Élaborer des textes de loi plus sévères à l'encontre des auteurs de sévices à enfant et alourdir les peines et les condamnations prononcées par les tribunaux (Italie); UN 79-69- أن تسّن قوانين أشد صرامة ضد مقترفي الاعتداءات على الأطفال وتزيد العقوبات والأحكام في المحاكم (إيطاليا)؛
    6. Il existe une législation permettant les poursuites au titre de la Criminal Offences Act (loi sur les infractions pénales) mais les poursuites judiciaires à l'encontre des auteurs d'infractions liées à la prostitution restent peu nombreuses. UN 6 - بالرغم من وجود تشريعات للاتهامات الموجهة بموجب القانون الجنائي، تظل محاكمة الأشخاص المخالفين للقانون قليلة.
    Il a demandé à tous les États de coopérer en vue de déterminer lequel aurait compétence et de prendre les mesures voulues d'enquête et de poursuite à l'encontre des auteurs d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes, y compris quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite. UN وأهاب المجلس أيضاً بجميع الدول أن تتعاون في التحقيق في أمر الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال ومقاضاتهم، ويشمل ذلك كل من يحرض على عمل من أعمال القرصنة أو ييسّره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus