"à l'encontre des filles" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الفتيات
        
    • ضد البنات
        
    • ضد الطفلة
        
    • ضد الفتاة
        
    • تعاني منه البنات
        
    • الذي تتعرض له الفتيات
        
    L'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus constitue une violence sexiste à l'encontre des filles les plus vulnérables. UN ويعد الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين عنفاً يقوم على نوع الجنس ضد الفتيات العاجزات عن الدفاع عن أنفسهن.
    Au demeurant, les efforts déployés pour éliminer la discrimination à l'encontre des filles commencent à donner des résultats. UN وفي الواقع، فإن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الفتيات تؤتي ثمارها.
    Annonces dans les médias de service public sur les droits des enfants et des femmes et sur la prévention de la violence à l'encontre des filles et des femmes UN إعلانا للدوائر العامة بشأن حقوق الطفل والمرأة ومنع العنف ضد الفتيات والنساء
    Nous avons fait des progrès sur les questions d'égalité entre les sexes. Toutefois, la violence à l'encontre des filles et des femmes demeure un grave problème. UN وبالرغم من إحرازنا بعض التقدم في المسائل الجنسانية، فإن العنف ضد البنات والنساء يظل مشكلة خطيرة.
    Ils prescrivent un ensemble complet de mesures visant à éliminer la discrimination à l'encontre des filles. UN وهما تنصان على مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى كفالة القضاء على التمييز ضد الطفلة.
    Il est également préoccupé par les mauvais traitements, y compris les abus sexuels, et les actes de violence à l'encontre des filles dans les camps de réfugiés et aux alentours. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الاعتداء الجنسي والعنف ضد الفتيات داخل مخيمات اللاجئين وحولها.
    Le Comité déplore en outre le manque général d'informations sur la discrimination qui s'exerce à l'encontre des filles. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بصورة عامة بشأن التمييز ضد الفتيات.
    Nous appelons instamment à ce qu'un intérêt soit accordé aux appels contenus dans le Programme d'action de Beijing pour l'élimination de la discrimination et de la violence à l'encontre des filles. UN ونحن نحث على تجديد الاهتمام بالنداءات الواردة في منهاج عمل بيجين للقضاء على التمييز والعنف ضد الفتيات.
    Ils ont constaté de graves lacunes sur le plan des connaissances et des données sur la violence à l'encontre des filles, des adolescentes et des femmes autochtones. UN وقد تجلت ثغرات حرجة في المعارف والبيانات المتعلقة بالعنف ضد الفتيات والنساء والمراهقين من أفراد الشعوب الأصلية.
    Elle est le reflet d'une discrimination profondément enracinée dans les structures sociales, économiques et politiques à l'encontre des filles et des femmes. UN وهي تعكس تمييزا عميق الجذور ضد الفتيات والنساء، وراسخا في الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    La discrimination à l'encontre des filles résulterait des pesanteurs socioculturelles persistantes en milieu rural où à peine 71 filles contre 100 garçons ont la chance de fréquenter l'école. UN ويعزى التمييز ضد الفتيات إلى الضغوطات الاجتماعية والثقافية المستمرة في المناطق الريفية حيث لا تتمكن سوى 71 فتاة مقابل 100 فتى من الالتحاق بالمدارس.
    Pour éliminer la pauvreté, il est essentiel de contester les pratiques culturelles, traditionnelles et normatives qui cautionnent la violence physique et sexuelle à l'encontre des filles et des jeunes femmes. UN فتحدّي المعايير والممارسات الثقافية التقليدية التي تتقبّل العنف الجسماني والجنسي ضد الفتيات والشابات مسألة ضرورية بالنسبة للقضاء على الفقر.
    L'UNICEF a défendu l'idée de créer des environnements protecteurs pour les enfants dans les communautés, les écoles et les familles, et constitué des partenariats novateurs afin de lutter contre les sévices sexuels à l'encontre des filles et des femmes. UN وعززت اليونيسيف مفهوم توفير بيئات وقائية للأطفال في المجتمعات المحلية والمدارس والأسر، وأقامت شراكات إبداعية للتصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء.
    Grâce à la Clinton Global Initiative, qui vise à éliminer la violence sexuelle à l'encontre des filles, il est possible de renforcer tant les systèmes que les approches en matière de changement social et d'assurer le suivi de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN وتوفر مبادرة كلينتون العالمية للقضاء على العنف الجنسي ضد الفتيات فرصة مهمة لتدعيم النظم ونُـهج التغيير الاجتماعي معا، كما أنها ستيسر أعمال متابعة دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    En Bolivie, un bénéficiaire renforcera les réseaux de lutte contre la violence sexuelle et familiale afin de prévenir la violence à l'encontre des filles et des adolescentes qui sévit dans la municipalité d'El Alto. UN ويعمل المستفيد من منحة في بوليفيا على تعزيز الشبكات المناهضة للعنف الجنسي والعنف داخل الأسرة بغية منع العنف الموجه ضد الفتيات والمراهقات في بلدية إلـ ألتو.
    La violence à l'encontre des filles au sein des établissements scolaires est un phénomène peu visible mais très répandu, et ce partout dans le monde. UN يعد العنف ضد البنات في المدارس مشكلة منتشرة وإن كانت مستترة إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم.
    L'UNICEF produit également une analyse de la situation en ce qui concerne la violence à l'encontre des filles et des femmes et de ce qui peut être fait, en prenant des exemples précis de pays. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بإجراء تحليل للوضع بالنسبة للعنف ضد البنات والنساء ولما يمكن عمله، مع إيراد أمثلة عن بلدان معيّنة.
    Pour faciliter l'aboutissement de ces efforts, il faudrait mobiliser les chefs politiques et religieux et les responsables des communautés afin qu'ils appuient les initiatives visant à éliminer les pratiques et comportements traditionnels qui sont discriminatoires à l'encontre des filles. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    Un représentant a fait une communication lors de la séance plénière sur la discrimination à l'encontre des filles et a dirigé une session en petits groupes consacrée au rôle des hommes et des garçons en matière de discrimination. UN وألقى ممثل للرابطة كلمة في الجلسة العامة بشأن التمييز ضد الطفلة ورأس جلسة فرعية عن دور الرجال والصبيان في التمييز.
    Les mariages forcés des filles amenant celles-ci à abandonner leurs études, les Philippines se sont employées à éliminer les pratiques discriminatoires à l'encontre des filles. UN 45 - وحيث إن زواج الطفلة بالإكراه يؤدي إلى إنهاء دراستها، لذا سعت الفلبين إلى القضاء على الممارسات التي تميز ضد الطفلة.
    Les systèmes fondés sur le patriarcat et la hiérarchie, quel que soit le lieu, recourent à des pratiques violentes et d'exploitation à l'encontre des filles et des femmes, ainsi que des populations vulnérables situées aussi bien sur les territoires où ils sont implantés qu'au-delà des frontières, et exploitent également la Terre nourricière. UN وتعمل النظم الأبوية والتراتبية، حيثما وجدت، بأشكال عنيفة واستغلالية ضد الفتاة والمرأة، وضد المجتمعات الضعيفة داخل وعبر الحدود، وبممارسات تستغل أمنا الأرض.
    En outre, il demeure préoccupé (voir CRC/C/15/Add.47, par. 8 et 9) par la discrimination à l'encontre des filles, des enfants handicapés, des enfants nés hors mariage, des enfants réfugiés, des enfants < < akhdam > > et des enfants appartenant aux populations nomades. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق (انظر CRC/C/15/Add.47، الفقرتين 8 و9) إزاء التمييز الذي تعاني منه البنات والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج إطار الزوجية، والأطفال اللاجئون، والخدم من الأطفال والأطفال الذين ينتمون إلى فئات الرحّل.
    Il a fait part de la préoccupation que lui inspirait le nombre élevé de cas de violence sexuelle contre des enfants et le fait que la législation ne faisait référence qu'à la violence sexuelle à l'encontre des filles. UN وعبرت عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الإيذاء الجنسي الذي يتعرض له الأطفال وحقيقة أن القانون لا يشير إلا إلى الإيذاء الجنسي الذي تتعرض له الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus