Nous dénonçons la discrimination permanente à l'encontre des Palestiniens qui sont citoyens palestiniens. | UN | ونحن نشجب التمييز القائم ضد الفلسطينيين الذين هم من مواطني إسرائيل. |
La violence à l'encontre des Palestiniens a également des répercussions négatives sur leur accès aux moyens de subsistance. | UN | ويسبب العنف ضد الفلسطينيين أيضا أثرا سلبيا على وصولهم إلى سبل كسب العيش. |
La violence des colons à l'encontre des Palestiniens apparaît comme un problème croissant, en particulier durant la période des récoltes. | UN | وقد أُبلغ عن عنف المستوطنين ضد الفلسطينيين باعتباره مشكلة متنامية وخاصة في فترة الحصاد. |
Cette aggravation de la situation est clairement liée aux politiques et pratiques illégales, destructrices et provocatrices d'Israël, Puissance occupante, ainsi qu'aux actes de provocation à l'encontre des Palestiniens. | UN | ومن الواضح أن هذا التدهور يرتبط بالسياسات والممارسات غير القانونية والمدمرة والاستفزازية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وما تقوم به من استفزازات وتحريض ضد الشعب الفلسطيني. |
Les autorités israéliennes et les colons commettent en toute impunité des exactions à l'encontre des Palestiniens et de leurs biens. | UN | وتتعدى السلطات الإسرائيلية والمستوطنون على الفلسطينيين وممتلكاتهم دون رادع أو عقاب. |
Israël, qui dispose d'un arsenal d'armes des plus perfectionnées, est en train de prendre des mesures sévères à l'encontre des Palestiniens et des cibles palestiniennes. | UN | فإسرائيل بما لديها من ترسانة من الأسلحة المتقدمة تشدد التدابير التي تتخذها ضد الفلسطينيين وضد أهداف فلسطينية. |
Parallèlement, la Norvège appelle instamment Israël à arrêter ses actions militaires à l'encontre des Palestiniens et à faire preuve de retenue. | UN | وفي ذات الوقت، تحث النرويج إسرائيل على إيقاف عملياتها العسكرية ضد الفلسطينيين والتحلي بضبط النفس. |
Dans plusieurs cas, les perquisitions avaient été accompagnées de menaces à l'encontre des Palestiniens. | UN | وفي عدة حالات، صاحبت التفتيش تهديدات ضد الفلسطينيين. |
Il n'existe aucun doute quant à ce que les atrocités perpétrées par le régime israélien à l'encontre des Palestiniens dans la bande de Gaza assiégée équivalent à un crime contre l'humanité. | UN | ولا شك في أن فظائع النظام الإسرائيلي ضد الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر تعادل جرائم ضد الإنسانية. |
Ce qui s'est passé à Beit Hanoun illustre la brutalité israélienne à l'encontre des Palestiniens pendant la période à l'examen. | UN | وما حدث في بيت حانون مثال واضح على الوحشية الإسرائيلية ضد الفلسطينيين أثناء الفترة قيد النظر. |
Bil'in n'est qu'un exemple de la violence employée à l'encontre des Palestiniens qui pratiquent la désobéissance et la résistance pacifiques à l'occupation. | UN | وبلعين مجرد مثال على العنف المستخدم ضد الفلسطينيين الذين يمارسون العصيان السلمي ومقاومة الاحتلال. |
Nous estimons impératif que la communauté internationale s'implique plus activement et empêche les sionistes de mener à bien leurs desseins terroristes à l'encontre des Palestiniens. | UN | ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتدخل بفعالية أكبر وأن يمنع الصهاينة من تنفيذ مخططاتهم الإرهابية ضد الفلسطينيين. |
Les autorités israéliennes ont intensifié leur présence militaire dans les camps de réfugiés et renforcé les mesures prises à l'encontre des Palestiniens recherchés par les forces de sécurité et des personnes soupçonnées de leur prêter existence. | UN | وقد شملت التدابير التي اتخذتها السلطات الاسرائيلية تكثيف الوجود العسكري في مخيمات اللاجئين وتشديد الاجراءات ضد الفلسطينيين المطلوبين من جانب قوات اﻷمن، وضد أولئك الذين تعتقد السلطات أنهم يساعدون المطلوبين. |
Les autorités israéliennes ont intensifié leur présence militaire dans les camps de réfugiés et renforcé les mesures prises à l'encontre des Palestiniens recherchés par les forces de sécurité et des personnes soupçonnées de leur prêter assistance. | UN | وقد شملت التدابير التي اتخذتها السلطات الاسرائيلية تكثيف الوجود العسكري في مخيمات اللاجئين وتشديد الاجراءات ضد الفلسطينيين المطلوبين من جانب قوات اﻷمن، وضد أولئك الذين تعتقد السلطات أنهم يساعدون المطلوبين. |
Il fournit également à Israël une occasion supplémentaire de poursuivre, imperturbable, sa politique d'occupation, de répression et d'invasion à l'encontre des Palestiniens et d'autres nations de la région. | UN | ويهيئ ﻹسرائيل أيضا فرصة أخرى لتواصـــل، دون اكتراث، سياساتها المتمثلة في الاحتلال والقمـــع والغزو ضد الفلسطينيين وضد دول أخرى في المنطقة. |
En outre, il continue de confisquer des terres et de construire ce qu'il appelle des routes de contournement, tout en prenant sans cesse des mesures à l'encontre des Palestiniens résidant à Jérusalem, en séparant la Cisjordanie de la bande de Gaza et en paralysant l'économie palestinienne, pour ne citer que quelques exemples. | UN | واستمرت كذلك في مصادرة اﻷراضي، وبناء ما يسمى بالطرق الالتفافية، واﻹمعان في اﻹجراءات ضد الفلسطينيين المقادسة، وفصل الضفة الغربية عن قطاع غزة، والخنق الاقتصادي، إلى آخره من اﻹجراءات المعروفة. |
37. L'un des plus graves problèmes que soulèvent les mesures adoptées par Israël à l'encontre des Palestiniens concerne l'établissement de colonies de peuplement. | UN | ٣٧ - ومضى يقول إن بناء المستوطنات هي واحدة من أشد المشاكل خطورة وتتصل باجراءات إسرائيل ضد الفلسطينيين. |
Des actes de violence continuent d'être régulièrement perpétrés par les colons israéliens à l'encontre des Palestiniens et de leurs biens. | UN | 37 - ولا تزال أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم تحدث على أساس منتظم. |
Les mesures délibérées prises par la Puissance occupante à l'encontre des Palestiniens menacent ainsi leur survie même en tant que peuple. | UN | وفي الواقع، فإن الخطوات المتعمدة التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني تهدد صميم بقائه كشعب. |
" Je voudrais maintenant aborder la question des actes de violence commis par les colons israéliens à l'encontre des Palestiniens. | UN | " واﻵن، أود أن أتحدث عن العنف الذي يمارسه المستوطنون الاسرائيليون ضد الشعب الفلسطيني. |
Israël, puissance occupante, continue de commettre de graves infractions et de graves violations du droit international humanitaire à l'encontre des Palestiniens du territoire palestinien occupé. | UN | تواصل إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات جدية وخروقات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En particulier, l'appui fourni par les Forces de défense israéliennes aux attaques commises par les colons à l'encontre des Palestiniens suscite une vive préoccupation et remet en cause la notion de responsabilité chez les soldats israéliens. | UN | ويمثل اشتراك الجيش على وجه الخصوص في دعم هجمات المستوطنين على الفلسطينيين مصدر قلق بالغ ويجعل فهم جنود جيش الدفاع الإسرائيلي لمسؤولياتهم موضع شك(). |