Les renseignements faisant état de discrimination à l'encontre des réfugiés sierraléonais sont également source d'inquiétude. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن التقارير التي تفيد بالتمييز ضد اللاجئين من سيراليون تبعث على القلق. |
C'est donc avec toute la clarté qui caractérise notre position actuelle que le Gouvernement tchadien réagira à l'encontre des réfugiés qui s'aventureraient dans une telle entreprise. | UN | وعليه فإن حكومة تشاد ستتخذ تدابير ضد اللاجئين الذين يقومون بمثل هذه الأعمال، مزيلة أي غموض في موقفها الحالي. |
Plusieurs actes de violence consistant notamment en des pillages, vandalisme, viols et bastonnades, ont été commis à l'encontre des réfugiés. | UN | وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين. |
Il en va de même pour celle des autorités zaïroises, qui ont d'ailleurs durci leur position à l'encontre des réfugiés rwandais. | UN | وينسحب ذلك على القرار الذي اتخذته السلطات الزائيرية، التي شددت أيضا موقفها إزاء اللاجئين الروانديين. |
Le HCR a néanmoins publié des principes directeurs concernant la prévention et l'intervention en cas de violences sexuelles à l'encontre des réfugiés ainsi que des principes directeurs l'évaluation et le traitement des victimes de traumatismes et d'actes de violence. | UN | ولكن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نشرت مبادئ توجيهية بشأن منع أعمال العنف الجنسي ضد اللاجئات والاستجابة لها، ومبادئ توجيهية بشأن تقييم حالات ضحايا الصدمات والعنف ورعايتهن. |
La stratégie énumère les mesures susceptibles de renforcer les capacités du HCR en matière de lutte contre les cas de fraude lors de la détermination du statut de réfugié et de la protection et vise à donner une certaine cohérence aux sanctions qui sont appliquées sur le terrain à l'encontre des réfugiés qui poursuivent des activités frauduleuses. | UN | وحددت الاستراتيجية تدابير لتعزيز قدرات المكتب على التصدي لمسألة الغش في تحديد حالة اللاجئين وحمايتهم واستهدفت توحيد الجزاءات التي يجري تطبيقها في هذا المجال على اللاجئين الذين يرتكبون أنشطة احتيال. |
Ledit courrier fait état de meurtres, de violences sexuelles, de lésions corporelles et d'arrestations arbitraires à l'encontre des réfugiés du camp de Gasorwe et accuse le commandant de la police du camp de tolérer ou de commettre lesdites violations. | UN | وأشارت هذه الرسالة إلى حدوث حالات قتل وعنف جنسي وإصابات بدنية واعتقالات تعسفية في حق اللاجئين في مخيم غزوروي وتتهم قائد شرطة المخيم بالتغاضي عن هذه الانتهاكات أو بارتكابها. |
Il a également fourni des informations sur le projet de programme stratégique visant à prévenir la discrimination à l'encontre des réfugiés, des migrants et des étrangers. | UN | وقدمت أيضا معلومات عن مشروع جدول الأعمال الاستراتيجي لمنع التمييز ضد اللاجئين والمهاجرين والأجانب في المكسيك. |
——— Violence sexuelle à l'encontre des réfugiés : principes directeurs concernant la prévention et l'intervention | UN | - - - العنف الجنسي ضد اللاجئين: مبادئ توجيهية بشأن المنع والاستجابة |
Les barrières matérielles et juridiques à l'entrée ou à l'asile devraient être levées et les manifestations de racisme, de xénophobie et de violence à l'encontre des réfugiés condamnées. | UN | وينبغي إزالة العوائق المادية والقانونية أمام الدخول أو اللجوء، كما ينبغي إدانة أي مظاهر للعنصرية وكراهية اﻷجانب والعنف الموجه ضد اللاجئين. |
Des conseils sur la façon d'aider ces enfants figurent dans un ouvrage récemment publié par le HCR, intitulé " Guidelines on Prevention of and Response to Sexual Violence against Refugees " (Directives concernant la prévention de la violence sexuelle à l'encontre des réfugiés et la façon d'y réagir). | UN | وترد في المبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي ضد اللاجئين والتصدي له، التي تم إصدارها مؤخرا، نصائح بشأن كيفية تقديم العون الى اﻷطفال. |
Le discours haineux et les propos racistes proférés par des hommes politiques à l'encontre des réfugiés et des demandeurs d'asile sont également préoccupants, en particulier pendant les campagnes électorales. | UN | كما أن الخطاب المفعم بالكراهية والخطاب العنصري ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء من قِبَل السياسيين يشكلان مصدراً للقلق، وخاصة أثناء الحملات الانتخابية. |
Il a demandé si les allégations de discrimination à l'encontre des réfugiés et des migrants étaient fondées et, dans l'affirmative, quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre cette discrimination. | UN | وتساءلت عما إذا كانت ادعاءات وجود أعمال تمييز ضد اللاجئين والمهاجرين قائمة على أساس صحيح وعن طبيعة الإجراءات الخاصة المتخذة لمكافحة هذه الأعمال إن وجدت. |
30. Ces derniers mois, les actes de violence à l'encontre des réfugiés et du personnel des organisations humanitaires se sont multipliés dans le nord de l'Ouganda. | UN | ٣٠ - وفي الشهور القليلة الماضية، كانت هناك زيادة في أعمال العنف المرتكبة ضد اللاجئين والعاملين في المجال اﻹنساني بشمال أوغندا. |
b) Élaboration et diffusion de directives sur la prévention des violences sexuelles à l'encontre des réfugiés et sur la conduite à tenir en cas de violences de ce type; soin des enfants réfugiés; | UN | )ب( إعداد ونشر مبادئ توجيهية بشأن منع أعمال العنف الجنسي ضد اللاجئين والتعامل معها؛ ورعاية اﻷطفال اللاجئين؛ |
b) Élaboration et diffusion de directives sur la prévention des violences sexuelles à l'encontre des réfugiés et sur la conduite à tenir en cas de violences de ce type; soin des enfants réfugiés; | UN | )ب( إعداد ونشر مبادئ توجيهية بشأن منع أعمال العنف الجنسي ضد اللاجئين والتعامل معها؛ ورعاية اﻷطفال اللاجئين؛ |
La loi mexicaine sur les réfugiés incorpore le principe de non-discrimination et charge le Ministère de l'intérieur de prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir la discrimination à l'encontre des réfugiés. | UN | 50 - ويتضمن قانون اللاجئين المكسيكي مبدأ عدم التمييز، ويحدد ولايات وزارة الداخلية لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد اللاجئين. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés s'est dit préoccupé par le climat d'intolérance, de xénophobie et de racisme qui sévit à l'encontre des réfugiés, des demandeurs d'asile et d'autres personnes dont le HCR s'occupe dans de nombreux pays. | UN | 75 - أعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقها بسبب انتشار مناخ عدم التسامح وكره الأجانب والعنصرية ضد اللاجئين وطالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية في العديد من البلدان. |
Il a souligné que l'organisation apportait une aide humanitaire aux réfugiés et en facilitait la protection, indépendamment de leur appartenance ethnique ou de leur foi. Il a confirmé en outre que l'organisation n'exerçait pas de discrimination à l'encontre des réfugiés palestiniens, et n'avait pas d'activité de réinstallation dans les territoires occupés. | UN | وأكد أن المنظمة قدمت مساعدة إنسانية إلى اللاجئين ويسرت حمايتهم، بغض النظر عن العرق أو العقيدة، وأكد الممثل أيضا أن المنظمة لم تقترف التمييز ضد اللاجئين الفلسطينيين ولم تضطلع بأي أنشطة استيطانية في الأراضي المحتلة. |
Il en va de même pour celle des autorités zaïroises, qui ont d'ailleurs durci leur position à l'encontre des réfugiés rwandais. | UN | وينسحب ذلك على القرار الذي اتخذته السلطات الزائيرية، التي شددت أيضا موقفها إزاء اللاجئين الروانديين. |
23. De revoir la législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant, et de prendre les mesures voulues pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiés, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de toutes les femmes victimes de la traite (Mexique); | UN | 23- إعادة النظر في تشريعها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بمنع التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان اندماج جميع النساء ضحايا الاتجار (المكسيك)؛ |
Elle partage toutefois les préoccupations exprimées face aux mesures discriminatoires imposées par certains gouvernements à l'encontre des réfugiés sur la base de la nationalité ou de l'ethnie. | UN | على أنه يشاطر المخاوف التي تم الإعراب عنها بشأن التدابير التمييزية التي تفرض بعض الحكومات تطبيقها على اللاجئين على أساس الأصل الوطني أو العرقي. |
Le 13 juin 2010, l'ADR, sous la plume de son représentant légal, a adressé un courrier au Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés dénonçant diverses exactions commises par la population locale à l'encontre des réfugiés congolais, et tolérées par la police burundaise, ainsi que le détournement des rations alimentaires des réfugiés par l'Administrateur du camp de Gasorwe. | UN | 18- وفي 13 حزيران/يونيه 2010، بعثت جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين رسالة بقلم ممثلها القانوني إلى المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشجب فيها مختلف الانتهاكات التي يرتكبها السكان المحليون في حق اللاجئين الكونغوليين، والتي تتغاضى عنها الشرطة البوروندية وكذلك اختلاس مدير مخيم غزوروي للحصص الغذائية للاجئين. |