"à l'encontre du peuple palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الشعب الفلسطيني
        
    • بحق الشعب الفلسطيني
        
    • في حق الشعب الفلسطيني
        
    • تجاه الشعب الفلسطيني
        
    • على الشعب الفلسطيني
        
    • يتعرض لها الشعب الفلسطيني
        
    • ضد أبناء الشعب الفلسطيني
        
    Le Secrétaire Général, le Président du Conseil de Sécurité et le Président de l'Assemblée Générale ont tous été informés des infractions commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN وقد أُبلغ الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة، جميعهم، بالجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    L'occupation prolongée, la brutalité exercée à l'encontre du peuple palestinien innocent et la violation quotidienne de ses droits humains fondamentaux ne donne aucune raison, ni légitimité pour empêcher l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN فالاحتلال الطويل الأمد والوحشية التي تُمارس ضد الشعب الفلسطيني البريء وانتهاك حقوقه الإنسانية الأساسية يوما بعد يوم، كل هذا لا يقيم أي نوع من الشرعية أو المنطق للوقوف أمام حقه في تقرير المصير.
    Les actes d'agression militaire, la politique de colonisation et les incessantes provocations d'Israël à l'encontre du peuple palestinien exacerbent les tensions sur le terrain et risquent de gravement déstabiliser la situation. UN إن ما تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني من عدوان عسكري واستعمار، ومن واستفزاز وتحريض مستمرّين، يزيد من حدّة التوتر على الأرض، ممّا يهدّد بزعزعة استقرار الوضع على نحو خطير.
    De plus, le Canada appuie le régime israélien, un autre coauteur du projet de résolution, qui a commis des violations flagrantes des droits de l'homme à l'encontre du peuple palestinien. UN وتدعم كندا أيضاً النظام الإسرائيلي، وهو أحد مقدمي المشروع، الذي ارتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Conseil a analysé à plusieurs reprises les graves violations des droits de l'homme commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني.
    En outre, le Conseil des droits de l'homme doit prendre des mesures immédiates en vue d'enquêter sur d'éventuels actes de génocide à l'encontre du peuple palestinien. UN إضافة لذلك، ينبغي على مجلس حقوق الإنسان أن يتخذ التدابير الفورية للتحقيق في أعمال الإبادة المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    Ils ont enjoint à Israël, puissance occupante, de cesser immédiatement son agression militaire à l'encontre du peuple palestinien. UN وطالبوا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتوقف فوراً عن عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني.
    Le rapport énumère les crimes commis par l'armée d'occupation israélienne à l'encontre du peuple palestinien. UN لقد عدد التقرير الجرائم التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي والسلطات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Alors même que le Conseil de sécurité demeure saisi de la situation dans le territoire palestinien occupé, Israël, la puissance occupante, poursuit sa campagne militaire sanglante et maintient ses mesures punitives et ses actions illégales à l'encontre du peuple palestinien. UN رغم أن الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالت تستأثر باهتمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ فإن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية الدموية وتدابيرها العقابية وأعمالها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني.
    Manifestement, les autorités israéliennes font tout le contraire et elles le font à un moment où les colons multiplient les actes d'agression, d'hostilité et de violence à l'encontre du peuple palestinien. UN ومن الواضح أن السلطات اﻹسرائيلية تقوم بالنقيض وتفعل ذلك في وقت يُصعﱢد فيه المستوطنون أعمال العدوان والعداء والعنف ضد الشعب الفلسطيني.
    Nous rappelons que la Puissance occupante est tenue, conformément à la quatrième Convention de Genève, d'assurer la protection de la population civile dans le territoire occupé par elleet demandons encore une fois qu'il soit mis fin à tant de brutalité à l'encontre du peuple palestinien. UN ونذكر هنا بالتزامات السلطة القائمة بالاحتلال، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بضمان حماية المدنيين الواقعين تحت الاحتلال، ونكرر دعوتنا إلى وضع حد لهذه الأعمال الوحشية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    L'imposition désinvolte de mesures illégales à l'encontre du peuple palestinien illustre de façon flagrante le peu de valeur qu'Israël accorde aux vies palestiniennes et au droit international; elle est symptomatique de l'impunité dont Israël est autorisé à jouir depuis trop longtemps. UN إن ما تبديه إسرائيل من عدم اكتراث في اتباعها للسياسات غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني إنما يكشف عن استخفافها الفاضح بقيمة حياة الفلسطينيين وبالقانون الدولي، وهو مظهر من مظاهر الإفلات من العقاب الذي سمح لها بالتمتع به أكثر مما ينبغي.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent s'acquitter de leur responsabilité politique, morale et juridique de mettre fin à l'occupation et à toutes les violations commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN ويجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤوليتهما السياسية والأخلاقية والقانونية لإنهاء الاحتلال وجميع انتهاكات إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale doit demander à Israël de répondre de ses politiques et pratiques illégales, de son intransigeance et des crimes qu'il commet à l'encontre du peuple palestinien. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحمّل إسرائيل المسؤولية عن سياساتها وممارساتها غير القانونية، وتعنتها، وجرائمها المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    des Nations Unies Je souhaite par la présente vous faire part de notre vive inquiétude concernant la fragilité de la situation sur le terrain du fait des politiques illégales d'Israël, Puissance occupante, à l'encontre du peuple palestinien et de son territoire. UN أكتب إليكم لكي أعرب لكم عما نشعر به من قلق بالغ إزاء الوضع الهش على الأرض نتيجة لاستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اتباع سياساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه.
    Quant à l'Assemblée générale, elle pourrait prendre les mesures nécessaires afin de mettre en place un dispositif ou un mécanisme en vertu de l'Article 22 de la Charte, en vue d'enquêter sur les crimes commis par le régime israélien à l'encontre du peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN ويمكن للجمعية العامة، من جهتها، أن تتخذ أيضاً التدابير اللازمة لإنفاذ ترتيب أو آلية بموجب المادة 22 من الميثاق، للتحقيق في الجرائم التي ارتكبها النظام الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Je tiens ici à rappeler que le Conseil des droits de l'homme, qui existe depuis seulement trois ans, a tenu quatre sessions extraordinaires pour examiner le comportement terroriste d'Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN وهنا نود أن نذكِّر بان مجلس حقوق الإنسان، الذي يبلغ من العمر ثلاث سنوات فقط، قد عقد حتى الآن أربع دورات استثنائية لتدارس سلوك إسرائيل الإرهابي ضد الشعب الفلسطيني.
    Mais la question qui préoccupe ma délégation à présent est celle du terrorisme israélien à l'encontre du peuple palestinien et des peuples de la région. UN بيد أن المسألة التي يرغب وفدي في طرحها للنظر فيها في الوقت الحاضر فهي الإرهاب الذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني وشعوب المنطقة.
    Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme perpétrés à l'encontre du peuple palestinien, dont les auteurs doivent être traduits en justice. UN وبسبب جميع جرائم الحرب هذه وما تقوم به إسرائيل، القوة المحتلة، من إرهاب الدولة وانتهاك منتظم لحقوق الإنسان بحق الشعب الفلسطيني يجب أن تتحمل إسرائيل المسؤولية بوصفها قوة الاحتلال كما يجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال للعدالة.
    Nous condamnons avec la plus grande fermeté ces crimes et agressions commis à l'encontre du peuple palestinien. UN إننا ندين بأشد العبارات لهجة هذه الاعتداءات والجرائم المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني.
    Israël continue ses politiques agressives à l'encontre du peuple palestinien. UN 12 - وذكر أن إسرائيل تواصل سياساتها العدوانية تجاه الشعب الفلسطيني.
    Le Pakistan condamne les actes de violence honteux commis par les autorités d'occupation, les pertes en vies humaines qui en résultent et l'imposition, par Israël, de sanctions collectives prises à l'encontre du peuple palestinien. UN وأعرب عن إدانة باكستان للعنف الصارخ الذي ترتكبه سلطات الاحتلال، وما نتج عنه من خسارة في الأرواح، وفرض إسرائيل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale doit condamner les agissements susmentionnés, en particulier les crimes de guerre et le terrorisme d'État à l'encontre du peuple palestinien. UN وينبغــي علــى المجتمع الدولي أن يتحرك لإدانة الأعمال الإسرائيلية المذكورة أعلاه، لا سيما جرائم الحرب وإرهاب الدولة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني.
    En effet, Israël continue à changer le caractère d'Al Qods Al Charif et les autorités israéliennes poursuivent leurs pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien. UN وذلك تمثل في استمرار إسرائيل تغيير معالم القدس الشريف، واستمرار الممارسات غير القانونية التي تقوم بها السلطات اﻹسرائيلية ضد أبناء الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus