L'UNICEF a fait remarquer que le Code de l'enfance constitue le cadre juridique général d'un système décentralisé de protection et de services à l'enfance. | UN | وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن قانون الطفل يضع إطاراً قانونياً واسعاً لنظام غير مركزي لحماية الطفل وخدمات الطفولة. |
150. Une réunion consultative a été organisée avec les enfants, à propos de certaines questions relatives à l'enfance au Royaume de Bahreïn : | UN | حدث لقاء تشاوري مع الأطفال حول بعض قضايا الطفولة في مملكة البحرين: |
La loi relative à l'enfance n'a pas encore été mise en œuvre et la Commission indépendante pour l'enfance doit encore être créée. | UN | ولا يزال يُنتظر تنفيذ قانون الطفل وإنشاء مفوضية مستقلة معنية بالطفل. |
Toutes les lois relatives à l'enfance faisaient l'objet d'un examen en vue d'harmoniser la définition de l'enfant. | UN | ويجري حالياً مراجعة جميع التشريعات المتعلقة بالطفل من أجل مواءمتها مع تعريف الطفل. |
La communauté internationale doit prendre en compte les questions relatives à l'enfance pour éviter que les enfants ne pâtissent de leurs décisions. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في اعتباره المسائل المتصلة بالطفولة من أجل منع تأذي اﻷطفال من القرارات التي يتخذها. |
Il exige aussi du Conseil pour l'adoption qu'il coopère avec le Commissariat à l'enfance et l'aide à réaliser ses objectifs et donne au tribunaux de la famille compétence pour prendre des jugements d'adoption. | UN | ويقتضي مشروع القانون أيضاً أن يتعاون مجلس التبني مع السلطة المعنية بالأطفال وأن يساعدها في بلوغ أهدافها، ويمنح محكمة الأسرة اختصاص إصدار أوامر التبني. |
Président du comité chargé de l'élaboration du rapport national périodique relatif à l'enfance dans la Jamahiriya arabe libyenne | UN | رئيس لجنة إعداد التقرير الوطني الدوري حول الطفولة في الجماهيرية العربية الليبية |
Il a également mené des activités dans des domaines comme la formation, la lutte contre les trafics, l'aide à l'enfance et à la jeunesse et l'éducation. | UN | وعمل كذلك في مجالات مثل برامج التدريب ومحاربة التهريب وبرامج الطفولة والشباب والسياسات التعليمية. |
1. Évolution des crédits alloués aux programmes relatifs à l'enfance et à la maternité au cours du troisième plan quinquennal | UN | تطور استثمارات الطفولة والأمومة خلال سنوات الخطة الخمسية الثالثة |
Évolution du montant des crédits alloués aux programmes relatifs à l'enfance et à la maternité | UN | تطور استثمارات الطفولة والأمومة خلال الخطة الخمسية |
Projets relatifs à l'enfance et à la maternité dans les troisième et quatrième plans quinquennaux | UN | مشروعات الطفولة والأمومة في كل من الخطة الخمسية الثالثة والرابعة |
Ce programme a été exécuté en étroite collaboration avec l'Alliance internationale d'aide à l'enfance. | UN | وتحقق هذا البرنامج بالتعاون الوثيق مع التحالف العالمي لانقاذ الطفولة. |
Il est également préoccupé par la capacité généralement faible de l'État partie de mettre effectivement en œuvre les lois relatives à l'enfance. | UN | كما تُعرب عن قلقها إزاء الضعف العام لقدرة الدولة الطرف على تنفيذ القوانين المتعلقة بالطفل تنفيذاً فعالاً. |
Dans ce contexte, le Comité se demande avec préoccupation si le mécanisme de coordination au niveau communal est adapté et s'inquiète de l'insuffisance des ressources humaines consacrées aux questions relatives à l'enfance à ce niveau. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال القلق يساور اللجنة بخصوص وفاء آلية التنسيق على صعيد الجماعات بالغرض وبخصوص عدم وجود ما يكفي من الموارد البشري لتولي المسؤولية عن المسائل المتعلقة بالطفل على ذلك الصعيد. |
La nécessité de fournir une base de données spécifique relative à l'enfance. | UN | الحاجة لتوفير قاعدة معلوماتية خاصة بالطفل. |
La participation à la mise en œuvre des programmes et activités relatifs à l'enfance au niveau du pays. | UN | المساهمة في تنفيذ البرامج والأنشطة الخاصة بالطفولة على مستوى سورية. |
Il a pour mission d'aider le Gouvernement à élaborer des politiques relatives à l'enfance. | UN | وتتمثــل مهمتـــه فـــي مساعدة الحكومة على صياغة سياسات متصلة بالطفولة. |
Le Commissariat à l'enfance a été créé en application de la loi relative au Commissaire à l'enfance de 2003. | UN | 22- أنشئت المفوضية المعنية بالأطفال بموجب `قانون المفوض المعني بالأطفال` لعام 2003. |
Les institutions de la société civile et les organisations internationales contribuent à lancer des mesures qui profitent à l'enfance dominicaine. | UN | وتمد مؤسسات المجتمع المدني والوكالات الدولية يد العون لتعزيز الإجراءات المتخذة لصالح الأطفال الدومينيكيين. |
Travail avec la Société malaisienne d'aide à l'enfance: fournir une aide financière et médicale mensuelle aux enfants. | UN | والعمل مع جمعية مساعدة الأطفال الماليزيين: تقدم مساعدة مالية وطبية شهرية إلى الأطفال. |
De confier à un seul ministère la responsabilité de l'ensemble des services à l'enfance n'est pas réalisable et risquerait de toute façon de marginaliser davantage les enfants au sein du gouvernement. | UN | ومن غير العملي تجميع المسؤولية عن كل الخدمات التي تتعلق بالأطفال في إدارة واحدة، وعلى أية حال، فإن القيام بذلك يمكن أن ينطوي على خطر يتمثل في مزيد من تهميش الأطفال في الحكومة. |
À la différence de la mère, l'auteur n'avait pas coopéré avec le Bureau d'aide sociale à l'enfance de Ratingen. | UN | وعلى خلاف الأم لم يتعاون صاحب البلاغ مع مكتب رعاية شؤون الأطفال في راتينجن. |
Les investissements en faveur de la jeunesse doivent d'abord être consacrés à l'enfance, et si l'on s'engage et que l'on investit davantage en faveur des objectifs du Millénaire qui concernent les enfants, les jeunes de 2015 en profiteront pleinement. | UN | إن الاستثمار في الشباب يبدأ بالأطفال، والالتزام المكثف والاستثمار الآن في الأهداف الإنمائية للألفية التي تركز على الطفل ستكون له فوائد جمة بالنسبة للشباب في عام 2015. |
Au total, 27 organisations d'aide à l'enfance forment l'Alliance internationale Save the Children, le plus important mouvement indépendant du monde en faveur des enfants, qui s'emploie à améliorer la situation des enfants dans plus de 110 pays. | UN | هناك 27 منظمة لإنفاذ الطفولة يتكون منها التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة، وهو أكبر حركة مستقلة في العالم معنية بالأطفال، ويقدم تحسينات من أجل الأطفال فيما يربو على 110 من البلدان. |
Le Sommet et l'action à laquelle il a donné naissance ont bénéficié en cela de l'extraordinaire attention que les médias ont portée aux questions relatives à l'enfance. | UN | ولقي مؤتمر القمة ومتابعته المساعدة من الاهتمام الشديد الذي أولته وسائط اﻹعلام للقضايا المؤثرة في الطفل في تحقيق هذه الغاية. |
< < Aide à l'enfance de l'Inde > > , Programme de conscientisation et de santé centré sur les femmes, Mustang, Népal, projet terminé, coût total : 1.010.797.-LUF, part Ministère des Affaires Etrangères: 673.838.-LUF, | UN | :: " معونة لأطفال الهند " برنامج للتوعية ومركز للصحة بشأن النساء، موستانغ، نيبال، مشروع اكتمل، مجموع التكلفة: 797 010 1 فرنكا لكسمبرغيا، حصة وزارة الخارجية: 838 673 فرنكا لكسمبرغيا، |
:: La circoncision et le mariage forcé des filles de moins de 18 ans ont été interdits par la loi relative à l'enfance; | UN | :: حظر الختان والزواج القسري للفتيات دون سن 18 عاما بموجب قانون الأطفال الجديد. |
12. Les auteurs de la communication conjointe 1 signalent que le budget du Bureau du Commissaire à l'enfance n'a pas augmenté depuis trois ans. | UN | 12- وكما ذكرت الورقة المشتركة 1، لم تتم منذ ثلاث سنوات زيادة الاعتماد المخصص لمفوضية شؤون الطفل. |
V. Budget et dépenses consacrés à l'enfance 31−51 9 | UN | خامساً - الميزنة والإنفاق القائمان على حقوق الطفل 31-51 10 |