"à l'ensemble des pays" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع البلدان
        
    • إلى جميع البلدان
        
    • على جميع البلدان
        
    • البرنامج ليشمل كافة البلدان
        
    À cet égard, je voudrais exprimer notre sincère reconnaissance à l'ensemble des pays qui ont contribué à la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL). UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أعرب عن خالص تقديرنا لجميع البلدان التي ساهمت في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Les apports nets de ressources se sont élevés à 16,2 milliards de dollars des États-Unis sur un montant total de 47,2 milliards de dollars des États-Unis à l'ensemble des pays à revenu faible ou moyen. UN وبلغ صافي المدفوعات التي صرفت في إطار تلك المساعدة ١٦,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة من أصل مبلغ مجموعه ٤٧,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة خصصت لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    On s'est également interrogé sur le bien-fondé d'une réglementation applicable à l'ensemble des pays en développement, compte tenu du fait que ces derniers ont des cadres institutionnels différents et des marchés financiers plus ou moins développés. UN وطُرحت أيضاً أسئلة بخصوص مدى ملاءمة النظام لجميع البلدان النامية، بالنظر إلى اختلاف أطرها المؤسسية ومدى تطور أسواقها المالية.
    Quant à l'ensemble des pays à faible revenu, 66 % seulement des effectifs leur étaient alloués, alors que leur part des MCARB était de 87 %. UN وأشار، في ضوء نظرته إلى جميع البلدان ذات الدخل المنخفض، إلى أنها تحظى بنسبة ٦٦ في المائة فقط من الموظفين بينما تحظى بنسبة ٧٨ في المائة من موارد هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات اﻷساسية.
    Le premier principe, celui de la généralité, recommandait que tous les pays donneurs de préférences appliquent un système commun à l'ensemble des pays en développement. UN لقد دعا المبدأ اﻷول، أي التعميم، إلى مخطط مشترك تطبقه جميع البلدان المانحة لﻷفضليات على جميع البلدان المانحة.
    Le JITAP avait fait la preuve de sa grande efficacité et avait produit des résultats positifs dans les pays bénéficiaires; il devrait être élargi à l'ensemble des pays africains. UN وأضاف أن البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية أثبت فعاليته الكبيرة وأسفر عن نتائج إيجابية في البلدان المستفيدة، وأن الحاجة تقضي بتوسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل كافة البلدان الأفريقية.
    À cet égard, la CNUCED devrait accroître son assistance technique à l'ensemble des pays en développement en vue de l'adoption et de l'application de lois sur la concurrence et sur la protection des consommateurs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يوسع الأونكتاد مساعدته التقنية لجميع البلدان النامية لوضع وإنفاذ قوانين المنافسة وحماية المستهلكين.
    Cette école nationale à vocation régionale permet à l'ensemble des pays africains de bénéficier d'une expertise avérée dans le domaine du déminage. UN وتتيح تلك المدرسة الوطنية، ذات النطاق الإقليمي، مجالاً لجميع البلدان الأفريقية للاستفادة من خبرة مشهود لها في مجال إزالة الألغام.
    Conçu pour rendre les données relatives aux catastrophes disponibles à l'ensemble des pays du continent, " Sentinel-Asia " complète les activités des organismes régionaux chargés de la gestion des catastrophes. UN ومشروع سنتينل آسيا المعدّ لغرض إتاحة البيانات ذات الصلة بالكوارث لجميع البلدان الآسيوية يكمّل الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات الإقليمية القائمة المعنية بإدارة الكوارث.
    105. L'application uniforme du système de modulation à l'ensemble des pays bénéficiaires illustrait la volonté de la Communauté d'éliminer de son schéma toute forme de discrimination entre bénéficiaires fondée sur la compétitivité par produit. UN ٥٠١- وأضاف قائلا إن التطبيق الموحد لهذا النظام بالنسبة لجميع البلدان المستفيدة يبين استعداد الاتحاد اﻷوروبي ﻹزالة أي شكل من أشكال التمييز في المخطط بين المستفيدين على أساس القدرة التنافسية للمنتجات.
    38. Entre 1973 et 1992, le montant total de l'aide publique au développement (APD) octroyée à l'ensemble des pays en développement est resté remarquablement stable : il s'est maintenu entre 0,32 et 0,34 % du PNB des donateurs. UN ٨٣ - خلال الفترة الممتدة من عام ٣٧٩١ إلى عام ٢٩٩١، سجل مجموع المساعدات اﻹنمائية الرسمية لجميع البلدان النامية استقرارا ملحوظا، إذ تراوح من ٢٣,٠ في المائة إلى ٤٣,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين.
    L'une des six mesures prioritaires, le Plan d'action de Marrakech pour la statistique recommandait d'apporter une aide directe à l'ensemble des pays en développement à faibles revenus afin de développer une stratégie nationale de développement de la statistique d'ici 2006. UN 28 - وقد دعت خطة عمل مراكش للإحصاء إلى ست إجراءات ذات أولوية من بينها تقديم الدعم المباشر لجميع البلدان النامية المنخفضة الدخل في وضع استراتيجية وطنية لتطوير الإحصاءات بحلول عام 2006.
    Elle exprime sa profonde reconnaissance à l'ensemble des pays hôtes, donateurs et partenaires pour leur générosité et leur appui et, en clôture, demande des contributions supplémentaires flexibles pour répondre aux besoins non encore couverts. UN وأعربت عن تقدير المفوضية العميق لجميع البلدان المضيفة والجهات المانحة والشركاء، لما أبدوه من سخاء ودعم، وناشدت في ختام كلمتها البلدان أن تقدم مزيداً من التبرعات المرنة من أجل تلبية الاحتياجات المتبقية.
    Qu'il me soit donc permis, en ce moment historique, d'exprimer ma profonde gratitude à l'ensemble des pays amis, au système des Nations Unies et à l'Union africaine, en particulier, pour s'être mobilisés afin de permettre que s'instaure, pour la première fois dans mon pays, une alternance politique démocratique et pacifique à l'issue d'élections libres et transparentes. UN ولذلك، أود في هذه اللحظة التاريخية، أن أعرب عن امتناني من الأعماق لجميع البلدان الشقيقة ولمنظومة الأمم المتحدة على نحو خاص، لأنها التزمت بتأمين حدوث عملية انتقال سياسية وديمقراطية وسلمية لأول مرّة في بلدي عقب انتخابات حرة وشفافة.
    Elle a largement œuvré à la négociation des termes du Code, qu'elle considère comme un premier pas important dans la définition d'un cadre minimal commun à l'ensemble des pays en matière de non-prolifération balistique. De ce fait, elle cherche à promouvoir tant l'universalisation du code que la mise en œuvre effective de mesures de confiance entre ses membres. UN وقامت بدور كبير في المفاوضات على صياغة هذه المدونة التي تعتبرها خطوة كبيرة نحو تحديد إطار أدنى مشترك لجميع البلدان في مجال القذائف التسيارية، ولذا، فهي تسعى لإقناع الجميع بأن يوقعوا على المدونة وينفذوا بالفعل تدابير بناء الثقة فيما بينهم.
    Quant à l'ensemble des pays à faible revenu, 66 % seulement des effectifs leur étaient alloués, alors que leur part des MCARB était de 87 %. UN وأشار، في ضوء نظرته إلى جميع البلدان ذات الدخل المنخفض، إلى أنها تحظى بنسبة ٦٦ في المائة فقط من الموظفين بينما تحظى بنسبة ٧٨ في المائة من موارد هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات اﻷساسية.
    17. En outre, afin d'engendrer des synergies et des économies d'échelle, l'aide du secrétariat aux différents pays est en grande partie apportée à des groupes de pays ou à l'ensemble des pays d'une région. UN 17- وفضلاً عن ذلك، وبغية تحقيق التآزر ووفورات الحجم، فإن جزءاً كبيراً من الدعم الذي تُتيحه الأمانة لفرادى البلدان يقدم في شكل دعم شامل إلى مجموعات من البلدان أو إلى جميع البلدان المشمولة بمرفق ما.
    La Chine est devenue le plus grand pays en développement bénéficiaire, attirant en 1993 plus d'un tiers des capitaux allant à l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est, et environ 15 % de ceux destinés à l'ensemble des pays en développement. UN وقد أصبحت الصين أكبر متلق بمفرده من التدفقات بين البلدان النامية، حيث اجتذبت في عام ١٩٩٣ ما يزيد عن ثلث تدفقات الموارد المتجهة إلى جنوب وشرق وجنوب - شرقي آسيا ونحو ١٥ في المائة من التدفقات المتجهة إلى جميع البلدان النامية.
    Certains ont estimé qu'un nouveau cycle de négociations commerciales devrait être un cycle du développement qui apporte des avantages réels à l'ensemble des pays en développement et que l'opposition au lancement d'un nouveau cycle allait à l'encontre des intérêts des populations pauvres et des pays en développement. UN ورأى البعض أن من اللازم أن تكون جولة المفاوضات التجارية الجديدة جولة بشأن التنمية تدر فوائد حقيقية على جميع البلدان النامية، وأن معارضة تنظيم جولة جديدة لا يخدم مصالح الفقراء والبلدان النامية.
    40. Les PMA bénéficient automatiquement des dispositions générales concernant le traitement différencié et plus favorable applicable à l'ensemble des pays en développement, en plus des dispositions spécifiques visant à répondre à leurs besoins particuliers. UN ٠٤- تستفيد أقل البلدان نمواً بصفة آلية من اﻷحكام العامة المتعلقة بالمعاملة المتميزة واﻷكثر رعاية المطبقة على جميع البلدان النامية، بالاضافة الى بعض اﻷحكام التي تستهدف الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة.
    Notant que, sous des prétextes divers, certains d'entre eux remettent en question l'opportunité de fournir une aide publique aux pays en développement, M. Pang Kwang Hwok souligne que, s'il est vrai que les pays en développement doivent chercher à renforcer leur propre capacité de développement, aucun modèle ni aucune solution économique unique ne peut être appliqué à l'ensemble des pays. UN وبعد أن أشار إلى أن بعض البلدان المتقدمة النمو تشكك في فعالية تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية، مستشهدة بذرائع مختلفة، قال إنه في حين أن من الحقيقي أنه ينبغي أن تسعى البلدان النامية إلى تعزيز قدرتها الإنمائية، لا يمكن تطبيق نموذج أو حل اقتصادي واحد على جميع البلدان.
    Le JITAP avait fait la preuve de sa grande efficacité et avait produit des résultats positifs dans les pays bénéficiaires; il devrait être élargi à l'ensemble des pays africains. UN وأضاف أن البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية أثبت فعاليته الكبيرة وأسفر عن نتائج إيجابية في البلدان المستفيدة، وأن الحاجة تقضي بتوسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل كافة البلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus