Il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن على الضيوف ابرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Ils devront aussi présenter leur carte d'invitation à l'entrée des salons de réception. | UN | كما أن على الضيوف أيضا إبراز بطاقات الدعوة عند مدخل غرفة الاستقبال. |
Ils sont appelés, au moment voulu, par l'agent de sécurité qui se trouve à l'entrée des délégués. | UN | ويتولى استدعاءهم حين تُطلب خدماتهم موظف اﻷمن المرابط عند مدخل الوفود في مبنى الجمعية العامة. |
- une limite imposée à l'entrée des bananes d'Amérique latine dans l'Union européenne si les approvisionnements traditionnels ACP et DOM sont perturbés. | UN | ● فرض قيد على دخول موز أمريكا اللاتينية الى الاتحاد اﻷوروبي اذا تعطلت الواردات التقليدية من مجموعة دول افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ ومقاطعات ما وراء البحار. |
L'ouverture des points de passage entre Gaza et Israël pour permettre l'entrée des matériaux de construction et des articles humanitaires devrait entraîner la suppression de toutes les restrictions imposées à l'entrée des marchandises et des personnes dans la bande de Gaza. | UN | وأضاف أن فتح المعابر بين غزة وإسرائيل للسماح بدخول معدات البناء والسلع الإنسانية ينبغي أن يؤدي إلى إلغاء جميع القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص إلى قطاع غزة. |
Un dispositif similaire a explosé à l'entrée des bureaux de Havanatur, autre société touristique cubaine, dans la ville de Nassau, le 3 août. | UN | وانفجرت عبوة مماثلة أخرى في مدخل مكاتب شركة هافاناتور، وهي شركة سياحية كوبية أخرى، في مدينة ناسو يوم 3 آب/أغسطس. |
Il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Ils devront aussi présenter leur carte d'invitation à l'entrée des salons de réception. | UN | وعلى الضيوف أيضا إبراز بطاقات الدعوة عند مدخل غرفة الاستقبال. |
Ils sont appelés, au moment voulu, par l'agent de sécurité qui se trouve à l'entrée des délégués. | UN | ويتولى موظف الأمن المرابط عند مدخل الوفود في مبنى الجمعية العامة استدعاءهم، عند الحاجة. |
Il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Ils devront aussi présenter leur carte d'invitation à l'entrée des salons de réception. | UN | وعلى الضيوف أيضا إبراز بطاقات الدعوة عند مدخل غرفة الاستقبال. |
Ils sont appelés, au moment voulu, par l'agent de sécurité qui se trouve à l'entrée des délégués. | UN | ويتولى موظف الأمن المرأبط عند مدخل الوفود في مبنى الجمعية العامة استدعاءهم، عند الحاجة. |
Il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Ils devront aussi présenter leur carte d'invitation à l'entrée des salons de réception. | UN | وعلى الضيوف أيضا إبراز بطاقات الدعوة عند مدخل غرفة الاستقبال. |
Ils sont appelés, au moment voulu, par l'agent de sécurité qui se trouve à l'entrée des délégués. | UN | ويتولى موظف الأمن المرابط عند مدخل الوفود في مبنى الجمعية العامة استدعاءهم، عند الحاجة. |
Il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Le 3 mai, les autorités libanaises ont imposé d'autres restrictions à l'entrée des réfugiés palestiniens venant de la République arabe syrienne. | UN | ٤٩ - وفي 3 أيار/مايو، وضعت السلطات اللبنانية مزيدًا من القيود على دخول اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية. |
Les récentes restrictions que les autorités libanaises ont imposées à l'entrée des réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne constituent un grave sujet de préoccupation en matière de protection. | UN | وتثير القيود التي فرضتها السلطات اللبنانية مؤخرا على دخول اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية قلقا شديدا بشأن حمايتهم. |
De plus, les élèves manquaient de craies et de manuels à cause des restrictions imposées à l'entrée des marchandises, ce qui compromettait leur droit à l'éducation. | UN | وقد افتقر الطلاب كذلك إلى المواد الأساسية، بما فيها الطباشير والكتب الدراسية، نتيجة للقيود المفروضة على دخول البضائع، وهو ما أثر سلباً على حقهم في التعليم. |
Je vous retrouve à l'entrée des tunnels dans une heure. | Open Subtitles | سألتقي بكم يارفاق في مدخل الأنفاق بعد ساعة واحدة |
Attendez à l'entrée des domestiques au-dessus de la porte nord. | Open Subtitles | إنتظر في مدخل الخدم عند البوابة الشمالية |
Plus d'une centaine de postes de contrôle a été installée sur les routes de la Rive occidentale; les forces de défense israélienne y ont installé des postes de contrôle à l'entrée des villages et il n'est bien souvent possible d'y entrer ou d'en sortir qu'en empruntant des pistes, ce qui entraîne d'énormes difficultés. | UN | وفي الضفة الغربية، أقام جيش الدفاع الإسرائيلي نقاط تفتيش عند مداخل القرى، وكثيراً ما لا يمكن الدخول إليها والخروج منها إلا عبر طرق ترابية، مما يستتبع صعوبات بالغة. |
Des jets de pierres sur des véhicules israéliens ont été signalés dans la région de Ramallah, à Hébron et à l'entrée des colonies juives de la Rive occidentale. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث قذف حجارة على المركبات الاسرائيلية في منطقة رام الله، وفي الخليل، وعند مدخل المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية. |