"à l'entrée en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • لبدء نفاذ
        
    • على بدء نفاذ
        
    • لبدء نفاذها
        
    • عن بدء نفاذ
        
    • إلى بدء نفاذ
        
    • عند بدء نفاذ
        
    • دون بدء نفاذ
        
    • لبدء سريان
        
    • ببدء نفاذ
        
    • في بدء سريان
        
    • في بدء نفاذ
        
    • تاريخ نفاذ
        
    • إلى حيز النفاذ
        
    • في سبيل نفاذ
        
    • من بدء نفاذ
        
    Pour ce faire, tous les États devraient accorder la priorité à l'entrée en vigueur du TICE. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Lors de ces échanges, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. UN وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. UN وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Japon est très attaché à l'entrée en vigueur rapide de cet instrument et apporte sa contribution sous différentes formes à cet effet. UN وتولي اليابان أهمية كبيرة لبدء نفاذها في وقت مبكر، وقد قدمت شتى المساهمات لبلوغ تلك الغاية.
    Prévisions révisées comme suite à l'entrée en vigueur du Protocole UN التقديرات المنقحة الناشئة عن بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد
    La Suisse a appelé à l'entrée en vigueur du Traité dans toutes ses déclarations lors des forums pertinents. UN دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة في جميع البيانات التي أدلت بها في المنتديات ذات الصلة.
    Créée en 1994, à l'entrée en vigueur de la Convention, l'Autorité a son siège à Kingston (Jamaïque). UN وقد ظهرت هذه السلطة إلى حيز الوجود عند بدء نفاذ الاتفاقية في عام 1994.
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Mauritanie et la Suède. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وموريتانيا.
    Toutes les formalités nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole additionnel pour la Slovaquie devraient être achevées prochainement. UN ومن المتوقع الانتهاء في أقرب وقت ممكن من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي بالنسبة لسلوفاكيا.
    La Commission devrait décider du nombre d'instruments de ratification nécessaires à l'entrée en vigueur de la convention. UN وينبغي أن تقرر اللجنة عدد صكوك التصديق اللازمة لبدء نفاذ الاتفاقية.
    Durant ces consultations, elle n'a pas manqué une occasion de souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وفي تلك المناقشات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة سانحة للتشديد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة.
    L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. UN وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    Elle a saisi toutes les occasions qui lui étaient ainsi offertes pour souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها فرنسا على بدء نفاذ المعاهدة.
    L'adoption d'une telle formule nous permettrait d'apaiser la crainte qu'ont certaines délégations que le traité puisse être l'otage d'un ou de plusieurs Etats dont la ratification serait une condition préalable à l'entrée en vigueur. UN إننا، باعتمادنا هذه الصيغة، قد نبدد مخاوف بعض الوفود من جعل المعاهدة رهينة لدولة واحدة أو أكثر يكون تصديقها للمعاهدة شرطاً من الشروط اﻷساسية لبدء نفاذها.
    Israël se félicite des progrès importants réalisés dans la mise au point du régime de vérification du TICE, dont l'achèvement est une condition préalable à l'entrée en vigueur du Traité. UN وتقدّر إسرائيل التقدم الهام المحرز في تطوير نظام التحقق من تنفيذ المعاهدة، الذي يمثل إنجازه شرطا مسبقا لازما لبدء نفاذها.
    La Fédération de Russie a également conscience que malgré la portée de ces mesures, elles ne peuvent en aucun cas se substituer à l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي الوقت نفسه، كان البلد يدرك أنه على الرغم من أهمية ذلك التدبير، فإنه لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يكون بديلا عن بدء نفاذ المعاهدة.
    La Suisse a appelé à l'entrée en vigueur du Traité dans toutes ses déclarations dans les instances pertinentes. UN دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة، وذلك في جميع بياناتها التي ألقتها في المنتديات ذات الصلة
    Depuis les 87 États parties à l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques il y a quatre ans et demi, l'OIAC a maintenant 145 membres. UN لقد ارتفع عدد الدول الأعضاء من 87 دولة طرف عند بدء نفاذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية قبل نحو أربع سنوات ونصف السنة، إلى 145 عضوا الآن.
    Cette objection ne fera pas obstacle à l'entrée en vigueur du Pacte entre la République turque et la Suède. UN ولن يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ العهد بين الجمهورية التركية والسويد.
    Le Comité préparatoire oeuvre activement à l'entrée en vigueur de la Convention et à son application. UN ويجري القيام باستعدادات نشطة في إطار اللجنة التحضيرية تمهيدا لبدء سريان الاتفاقية وتطبيقها.
    La délégation kirghize attache une importance particulière à l'entrée en vigueur rapide du TICE que son gouvernement a ratifié en 2003. UN ويولي وفده أهمية خاصة للتعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي صدَّقت قيرغيزستان عليها في عام 2003.
    Elle continuera de ne ménager aucun effort pour contribuer à l'entrée en vigueur du Traité, tout en appuyant l'Organisation du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, tant au niveau technique que financier. UN وسنواصل بذل كل جهد للإسهام في بدء سريان المعاهدة في أقرب وقت، في الوقت الذي ندعم فيه أيضا منظمة المعاهدة فنيا وماليا.
    Il considère en particulier que son adhésion au Protocole II, qui contribue à l'entrée en vigueur de cet instrument dans de brefs délais, a une grande importance dans le cadre des efforts internationaux faits pour régler le problème des mines terrestres. UN ونعتقد بصفة خاصة بأن انضمام اليابان إلى البروتوكول الثاني، اﻷمر الذي سيسهم في بدء نفاذ هذا البروتوكول في وقت مبكر، له أهمية كبيرة كجزء من الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لحل مشكلة اﻷلغام البرية.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام الدستور وغيره من التشريعات التي سُنّ بعضها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل لا تعكس تماماً، فيما يبدو، أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Dans quelques semaines, le 16 novembre 1994, la communauté mondiale assistera à l'entrée en vigueur de cette convention. UN وبعد أسابيع قليلة من اليوم، أي في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، سيشهد المجتمع العالمي دخول هذه الاتفاقية إلى حيز النفاذ.
    Cette objection ne s'oppose pas à l'entrée en vigueur de la convention liant la Mauritanie et la Finlande. UN ولا يُشكل هذا الاعتراض عقبة في سبيل نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا والجماهيرية العربية الليبية.
    Par ailleurs, aucun crédit n'était inscrit au budget afin de couvrir les frais éventuels liés à l'entrée en vigueur des normes IPSAS à la CEPALC. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتضمن الميزانية أي اعتماد لتغطية التكاليف التي قد تنشأ من بدء نفاذ المعايير المحاسبية في اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus