"à l'environnement naturel" - Traduction Français en Arabe

    • بالبيئة الطبيعية
        
    • للبيئة الطبيعية
        
    • النطاق للبيئة
        
    • في البيئة الطبيعية
        
    Au contraire, on peut faire remonter à l'Antiquité certaines règles juridiques relatives à l'environnement naturel et à ses ressources. UN بل، على العكس من ذلك، يرجع أثر القواعد القانونية المتعلقة بالبيئة الطبيعية ومواردها إلى الأزمنة الغابرة.
    ii) L'arme, la méthode ou le moyen sontils conçus pour causer, ou peuton attendre d'eux qu'ils causent, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel? UN `2` ما إذا كان السلاح يُقصد به أو قد يتوقع منه أن يلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد،
    Cette protection inclut l'interdiction d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, de tels dommages à l'environnement naturel, compromettant, de ce fait, la santé ou la survie de la population. UN وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم، بصحة أو بقاء السكان.
    iv) Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu; UN ' 4` تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة؛
    2. Chaque État partie prend les mesures législatives, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour empêcher les SMSP et leur personnel d'utiliser des armes dont on peut attendre qu'elles causeront à l'environnement naturel des dommages massifs ou irréversibles. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لمنع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها من استخدام الأسلحة التي يحتمل أن تتسبب بضرر كبير وواسع النطاق للبيئة لا يمكن إصلاحه.
    Les pratiques auxquelles se livrent les forces israéliennes d'occupation nuisent également à l'environnement naturel des territoires palestiniens occupés, qu'il s'agisse de la dégradation des équipements collectifs, de la confiscation de terres, de l'épuisement des ressources en eau, du déracinement des arbres, du déversement de déchets toxiques et d'autres activités qui sont cause de pollution. UN وتؤثر ممارسات الاحتلال الإسرائيلي أيضاً في البيئة الطبيعية للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تدهور الهياكل الأساسية، ومصادرة الأراضي، ونفاد المياه، واقتلاع الأشجار، وإغراق الفضلات السامة، وغير ذلك من أشكال التلويث.
    À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des indications en leur possession susceptibles de prévenir tout phénomène préjudiciable à l'environnement naturel de la Terre font connaître ces indications aux États concernés. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرف على وجود معلومات في حوزتها، من شأنها أن تتيح تفادي أية ظاهرة ضارة بالبيئة الطبيعية للأرض، أن تكشف هذه المعلومات للدول المعنية.
    À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des indications en leur possession susceptibles de prévenir tout phénomène préjudiciable à l'environnement naturel de la Terre font connaître ces indications aux États concernés. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرف على وجود معلومات في حوزتها، من شأنها أن تتيح تفادي أية ظاهرة ضارة بالبيئة الطبيعية للأرض، أن تكشف هذه المعلومات للدول المعنية.
    En 1995, on a adopté une politique de protection de l'environnement, qui constitue le fondement du développement durable au Mozambique et vise à éliminer la pauvreté, à améliorer la qualité de vie des habitants et à réduire les dommages causés à l'environnement naturel. UN في عام 1995 اعتُمدت سياسة بيئية تشكل أساس التنمية المستدامة في موزامبيق تهدف إلى القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة المواطنين وخفض الأضرار التي تلحق بالبيئة الطبيعية.
    Cette protection inclut l'interdiction d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre conçus pour causer ou dont on peut attendre qu'ils causent de tels dommages à l'environnement naturel, compromettant, de ce fait, la santé ou la survie de la population. UN وتشمل هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يُقصد بها أو يُتوقع منها أن تسبب مثل هذه الأضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم تضر بصحة أو بقاء السكان.
    3. Il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. " UN " ٣ - يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية اضرارا بالغة، واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد " . والمادة ٥٥، التي تنص كما يلي:
    3. Il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. " UN ٣- يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضرارا بالغة واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد.
    À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des indications en leur possession susceptibles de prévenir tout phénomène préjudiciable à l'environnement naturel de la Terre font connaître ces indications aux États concernés. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرف على وجود معلومات في حوزتها، من شأنها أن تتيح تفادي أيَّةِ ظاهرة ضارة بالبيئة الطبيعية للأرض، أن تكشف هذه المعلومات للدول المعنية.
    16. Le fait que les forces israéliennes ont ciblé l'installation de stockage de pétrole deux jours de suite montre que l'attaque a été préméditée en violation des dispositions du Protocole I aux Conventions de Genève interdisant les méthodes de guerre susceptibles de causer des dommages à l'environnement naturel. UN 16 - وأردف قائلا إن كون القوات الإسرائيلية قد استهدفت مرفق تخزين النفط بالهجوم في يومين متعاقبين يبرهن على أن هذا العدوان كان مبيّتاً، مما يشكل انتهاكا لأحكام البروتوكول الأول لاتفاقيات جنيف، التي تحظر أساليب الحرب التي يُتوقع أن تُسبب الإضرار بالبيئة الطبيعية.
    43. Souvent, les savoirs traditionnels associés à l'environnement naturel des peuples autochtones sont préservés dans la langue de ces peuples. UN 43- ولغات الشعوب الأصلية غالباً ما تكون وعاء يحتوى المعارف التقليدية المرتبطة بالبيئة الطبيعية لهذه الشعوب().
    43. Souvent, les savoirs traditionnels associés à l'environnement naturel des peuples autochtones sont préservés dans leurs langues. UN 43- وكثيراً ما تجسد لغات الشعوب الأصلية المعارف التقليدية المرتبطة بالبيئة الطبيعية لهذه الشعوب().
    Il a salué la présence et l'appui continus et fermes du PNUE et de son Directeur exécutif, notant qu'ONU-Habitat et le PNUE entretenaient des liens étroits au niveau des programmes et de la coordination et avaient des intérêts communs sur les questions touchant à l'environnement naturel et à l'environnement construit par l'homme, c'est-à-dire sur la plupart des problèmes que rencontre l'humanité. UN وأقرّ بالحضور والدعم القويين من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومديره التنفيذي، ولاحظ وجود صلات قوية برنامجية وتنسيقية بين موئل الأمم المتحدة وبرنامج البيئة إلى جانب الاهتمامات المشتركة بالبيئة الطبيعية والبيئة المشيَّدة، بل ومعظم التحديات التي تواجه البشرية.
    5. Toujours en vertu de cet article, il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. UN 5- وبالمثل، فإنها تحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال يُقصد بها أو قد يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد.
    En particulier, il est interdit de causer des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. UN إذ يُحظَر بشكل خاص التسبب في ضرر فادح وواسع النطاق وطويل الأمد للبيئة الطبيعية().
    De plus, le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949 (articles 35 et 55) prévoit une protection spéciale de l'environnement naturel en ce qu'il interdit, dans les conflits armés internationaux, de causer des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادتان 35 و 55 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف عام 1949 على توفير حماية خاصة للبيئة الطبيعية في النزاعات الدولية، وتحظران إلحاق أضرار خطيرة واسعة النطاق وبعيدة المدى بالبيئة الطبيعية.
    Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil, ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel Ibid. UN تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية)١١(؛
    2. Chaque État Partie prend les mesures législatives, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour empêcher les SMSP et leur personnel d'utiliser des armes dont on peut attendre qu'elles causeront à l'environnement naturel des dommages massifs ou irréversibles. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لمنع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها من استخدام الأسلحة التي يحتمل أن تتسبب بضرر كبير وواسع النطاق للبيئة لا يمكن إصلاحه.
    Le projet de développement économique et social mis en œuvre par Cuba prévoit la sauvegarde et la protection de l'environnement, et contient des dispositions concrètes selon lesquelles aucun exercice militaire, aucune manœuvre ou autre activité dans ce domaine ne doit porter atteinte à l'environnement naturel. UN ويتوخى مشروع التنمية الاقتصادية والاجتماعية الذي تمضي كوبا قدما فيه المحافظة على البيئة وحمايتها، ويتضمن تدابير ملموسة تحظر إجراء أي تدريبات عسكرية أو مناورات أو أي نشاط آخر في الميدان العسكري من شأنه أن يؤثر في البيئة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus