Le droit d'accès à l'environnement physique et aux transports, sur la base de l'égalité avec les autres | UN | الحق في الوصول إلى البيئة المادية والنقل على قدم المساواة مع الآخرين |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement à l'environnement physique qu'à l'information et à la communication afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement physique qu'à l'information et aux communicationx afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Les États parties sont tenus de garantir l'accès des personnes handicapées à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services ouverts au public qui existent déjà. | UN | وتلتزم الدول الأطراف بضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل، ونظم المعلومات والاتصالات والخدمات القائمة والمتاحة لعامة الجمهور. |
21. Le CRC a noté avec inquiétude que l'égalité des chances pour les enfants handicapés était hypothéquée, par exemple par leur accès restreint à la santé, à l'éducation, aux installations sportives et à l'environnement physique, et que la stigmatisation sociale, la crainte et les conceptions erronées que suscitaient les handicapés demeuraient prononcées dans la société. | UN | 21- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق تقويض مبدأ تكافؤ الفرص المتاحة للأطفال المعوقين مع تلك المتاحة لغيرهم. ويتجلى ذلك مثلاً في وصولهم المحدود إلى مرافق الصحة والتعليم والرياضة والبيئة المادية. |
Les États parties sont tenus de garantir l'accès des personnes handicapées à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services ouverts au public qui existent déjà. | UN | ويقع على الدول الأطراف التزام بكفالة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات القائمة المفتوحة في وجه عامة الجمهور. |
Les personnes handicapées qui se sont vu refuser l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services offerts au public devraient disposer de voies de recours juridiques efficaces. | UN | وينبغي أن تُتاح للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لم تتح لهم إمكانية الوصول إلى البيئة المادية المحيطة أو وسائل النقل أو المعلومات والاتصالات أو الخدمات الموجهة لعامة الجمهور سبل انتصاف قانونية فعالة. |
Considérant qu'il importe que les handicapés aient accès tant à l'environnement physique qu'à l'information et à la communication pour pouvoir jouir pleinement de leurs droits humains et jouer un rôle actif dans le développement de la société, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع، |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement physique qu'à l'information et aux communications pour pouvoir jouir pleinement de leurs droits de l'homme et jouer un rôle actif dans le développement de la société, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع، |
L'accessibilité est au cœur de la Stratégie, et l'accès à l'environnement physique, aux transports et à l'information est, pour les personnes handicapées, une condition préalable de l'exercice de leurs droits. | UN | وإمكانية الوصول عنصر أساسي في هذه الاستراتيجية، ووصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية ووسائل النقل وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات شرط مسبق ليتمكنوا من التمتع بحقوقهم. |
Il l'engage également à profiter de cette phase de reconstruction pour adopter une conception garantissant aux personnes handicapées l'accès à égalité avec les autres à l'environnement physique, aux sites et aux services ouverts au public. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على انتهاز فرصة إعادة الإعمار لتطبيق التصاميم التي تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول، على قدم المساواة مع الآخرين، إلى البيئة المادية والمرافق والخدمات المتاحة للجمهور. |
102. La CONADIS met en œuvre le programme national d'accessibilité à l'environnement physique, dont l'objet premier est de faciliter l'autonomie individuelle et l'accès aux ressources communautaires. | UN | 102- وتقوم اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة بتنفيذ الخطة الوطنية المتعلقة بإمكانية الوصول لتحسين وصولهم إلى البيئة المادية. |
e) La difficulté d'accès à l'environnement physique, à l'information et aux technologies de communication; | UN | (هـ) عدم توفير إمكانية وصول المعوقين إلى البيئة المادية وإلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
La loi relative à l'égalité des chances des personnes handicapées, adoptée par voie de décret (no 888 du 24 mai 2000), contient des dispositions concernant la santé, l'éducation, l'emploi, la formation professionnelle et l'accès à l'environnement physique, aux transports et aux communications. | UN | وينص قانون تكافؤ الفرص للمعوقين، الصادر بموجب المرسوم رقم 888 المؤرخ 24 أيار/مايو 2000، على أحكام تتعلق بالصحة والتعليم والعمالة والتدريب المهني وتيسير الوصول إلى البيئة المادية والنقل والاتصالات. |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement physique qu'à l'information et aux communications afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits humains et jouer un rôle actif dans le développement social, | UN | " وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع، |
< < Accessibilité à l'environnement physique, à l'information et la communication dans les installations de l'administration de la justice > > . | UN | " الوصول إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات في إطار نظام العدالة " . |
Une autre difficulté généralement relevée tenait au fait qu'aucune formation n'était dispensée aux acteurs concernés et que les personnes handicapées et les organisations les représentant ne participaient pas suffisamment au processus visant à assurer à ces personnes l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication. | UN | وثمة تحدٍ مشترك آخر هو نقص التدريب المقدم إلى الجهات المعنية ذات الصلة وعدم كفاية إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في عملية ضمان الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات. |
Tout au long de son histoire, le mouvement des personnes handicapées a en effet fait valoir que l'accès à l'environnement physique et aux transports publics constituait une condition préalable à l'exercice par les personnes handicapées du droit de circuler librement consacré à l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفي الماضي، دفعت حركة الدفاع عن الأشخاص ذوي الإعاقة بأن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية والنقل العام يمثل شرطاً مسبقاً لضمان حرية الحركة، على النحو الذي تكفله المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
d) D'assurer aux enfants handicapés l'accès à des services sociaux et des services de santé adéquats, à une éducation de qualité et à l'environnement physique, ainsi qu'à l'information et aux moyens de communication; | UN | (د) تمكين الأطفال المعوقين من الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية وعلى التعليم الجيد والبيئة المادية والمعلومات ووسائل الاتصال؛ |
Dans le cas présent, le Comité convient que l'État partie a procédé à des aménagements pour éliminer les obstacles à l'accès de l'auteur à l'environnement physique dans le centre pénitentiaire. | UN | وفي هذه الحالة، تُقر اللجنة بالتعديلات التي قامت بها الدولة الطرف من أجل إزالة العوائق التي تحول دون الوصول في المحيط المادي لصاحب البلاغ داخل المركب السجني. |