"à l'exécution des projets" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ المشاريع
        
    • لتنفيذ المشاريع
        
    • في تنفيذ مشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع
        
    • المشاريع وتنفيذها
        
    • لإنجاز المشاريع
        
    • في حجم إنجاز المشاريع
        
    • على تنفيذ المشاريع
        
    • من تنفيذ المشاريع
        
    De plus, la participation étroite des gouvernements à l'exécution des projets contribue à l'efficience et à de meilleurs résultats. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ مشاركة الحكومات عن كثب في تنفيذ المشاريع تساهم في تحقيق الكفاءة وتعزيز النتائج المحقَّقة.
    Il a été observé qu'un mécanisme interne de contrôle était en place au siège de l'ONUDI pour assurer une participation suffisante du siège à l'exécution des projets. UN ولوحظ وجود آلية للمراقبة الداخلية في مقر اليونيدو لضمان قسط كاف من مشاركة المقر في تنفيذ المشاريع.
    D'autres Parties ont mis en avant la nécessité de réduire les dépenses d'administration et les coûts liés au respect de la réglementation afin qu'une part plus importante des ressources puisse être affectée à l'exécution des projets. UN وأعربت أطراف أخرى عن ضرورة تقليص التكاليف الإدارية وتكاليف الامتثال لزيادة الموارد المتاحة لتنفيذ المشاريع.
    Appui technique et financier à l'exécution des projets. UN :: تقديم الدعم التقني والمالي لتنفيذ المشاريع.
    L'orateur demande donc instamment aux donateurs potentiels de contribuer à l'exécution des projets de coopération technique. UN ولذلك حث الجهات المانحة المحتملة على المساهمة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    2. Attribution de la priorité en matière de financement au niveau national à l'exécution des projets relatifs au développement durable et à l'amélioration de l'environnement; UN 2 - إيلاء الأولوية في التمويل على المستوى الوطني لتنفيذ مشاريع التنمية المستدامة وتحسين أوضاع البيئة.
    Ils ont permis aux organisations non gouvernementales de continuer à participer activement à l'exécution des projets prévus par le Programme d'action de la Conférence de Genève. UN ووفرت هذه الوكالات فرصا للمشاركة المستمرة النشطة في تنفيذ المشاريع المتوخاة في برنامج عمل المؤتمر.
    Ces montants serviront à financer les services d'assistance technique nécessaires à l'exécution des projets concernant l'infrastructure. UN والغرض من هذه الخدمات هو توفير المساعدة الفنية في تنفيذ المشاريع الهندسية.
    Ces montants serviront à financer les services d'assistance technique nécessaires à l'exécution des projets concernant l'infrastructure. UN والغرض من هذه الخدمات هو توفير المساعدة الفنية في تنفيذ المشاريع الهندسية.
    33. Il faudrait également soutenir davantage la participation du personnel national à l'exécution des projets. UN ٣٣ - وينبغي أيضا المزيد من الدعم لمشاركة الموظفين الوطنيين في تنفيذ المشاريع.
    Les dépenses totales de projets du Département étaient en baisse en raison de l'accroissement de la modalité d'exécution nationale, de la réduction de la participation directe du Département à l'exécution des projets, et à la baisse des ressources du PNUD. UN وأفاد بأن مجموع نفقات اﻹدارة على المشاريع آخذ في التناقص، بالنظر الى تزايد التنفيذ الوطني للمشاريع، وتناقص اشتراك اﻹدارة في تنفيذ المشاريع وانخفاض موارد البرنامج اﻹنمائي.
    Cela permettra non seulement de resserrer les liens politiques et économiques mais aussi de faciliter l'accès aux ressources financières et technologiques nécessaires à l'exécution des projets. UN لأن ذلك لن يؤدي إلى تعزيز الروابط السياسية والاقتصادية فحسب، بل إلى تيسير سبل الوصول إلى الموارد والخدمات المالية والتكنولوجية أيضا اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Dans les situations d'urgence complexes, les organisations ne peuvent éviter d'accorder la priorité à l'exécution des projets et à l'obtention de résultats. UN وفي حالات الطوارئ المعقدة، لا تملك المؤسسات إلا أن تمنح أولوية عالية لتنفيذ المشاريع ونتائجها.
    Les organismes participants ont entrepris de réunir les ressources nécessaires à l'exécution des projets. UN وستبدأ المنظومة الاقتصادية والمنظمات الراعية اﻷخرى الاجراءات التي تكفل لها الحصول على الموارد المالية اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Compte tenu de ces objectifs prioritaires, le Bureau a accordé une attention particulière à l'exécution des projets requis dans le secteur social, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'eau et des transports. UN وفيما يتصل بهذا الشاغل ذي اﻷولوية، يجري إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ المشاريع الضرورية داخل القطاع الاجتماعي، لا سيما في مجالات الصحة والتعليم والمياه والنقل.
    8.1 Le Haut Commissaire peut engager les fonds nécessaires à l'exécution des projets conformément : UN 8-1 للمفوض السامي أن يرصد الأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع وفقاً لما يلي:
    Le fait pour les ONG d'être associées à l'exécution des projets d'assistance implique l'obligation d'y contribuer par leurs ressources. UN والشراكة في تنفيذ مشاريع المساعدة يترتب عليها الاسهام بموارد المنظمات غير الحكومية في مختلف المشاريع.
    La Commission andine de juristes et l'ILANUD sont de nouveaux associés à l'exécution des projets de coopération technique aux niveaux régional et sousrégional. UN وتساهم لجنة الأنديز للحقوقيين ومعهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية، باعتبارهما شريكين منفذين، في تنفيذ مشاريع التعاون التقني على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Conformément aux instructions permanentes relatives à l'exécution des projets à effet rapide, ceux-ci ne doivent pas faire double emploi avec les activités déjà entreprises par l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وفق الإجراءات التشغيلية الموحدة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع، لن تكرر هذه المشاريع الأعمال التي يضطلع بها بالفعل فريق الأمم المتحدة القطري أو غيره من الشركاء.
    Le cadre constitutionnel, législatif et institutionnel nécessaire à l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé devrait avoir pour objectif d'assurer la transparence, l'équité ainsi que la viabilité à long terme de ces projets. UN ينبغي للاطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي اللازم لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يضمن تحقيق الشفافية والانصاف والاستدامة الطويلة الأجل في المشاريع.
    Le relèvement national et les programmes d'assistance aux couches pauvres de la population touchées par le conflit auront plus d'efficacité si le Gouvernement décentralise l'administration et associe la société civile à l'élaboration et à l'exécution des projets. UN إن برامج بناء الوطن والاهتمام بالفقراء من السكان المتأثرين بالنزاع يمكن أن تكون أنجع اذا ارتبطت بعملية تحقيق اللامركزية اﻹدارية واشتراك المجتمع المدني في صياغة المشاريع وتنفيذها.
    Bureau pour le Moyen-Orient et centres opérationnels : exercer un contrôle sur les prévisions relatives à l'exécution des projets UN أن يضمن مكتب الشرق الأوسط، بالتعاون مع مراكز العمليات، خضوع الأرقام التقديرية لإنجاز المشاريع للرصد
    Cela s'inscrit dans le prolongement des hausses liées à l'exécution des projets de 122 %, de 110,7 % et de 45 % enregistrées respectivement en 2006-2007, 2008-2009 et 2010-2011. UN ويأتي ذلك عقب زيادات في حجم إنجاز المشاريع بلغت نسبتها 122 في المائة و110.7 في المائة و45 في المائة في الفترات 2006-2007 و2008-2009 و2010-2011، على التوالي.
    L'ADIE s'intéressait surtout à l'exécution des projets et s'employait à y faire participer les usagers potentiels. UN وتركز الرابطة على تنفيذ المشاريع عن طريق إشراك المستعملين الممكنين في المشروع.
    Pour sa part, l'UNRWA a entamé immédiatement des consultations avec les principaux donateurs dans le but d'obtenir les fonds nécessaires à l'exécution des projets prévus dans le mémorandum. UN وبادرت اﻷونروا من جهتها الى مشاورة كبار المانحين لها، بغية تأمين اﻷموال لتمكين الوكالة من تنفيذ المشاريع المحددة في المذكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus