Des votes pourraient en effet être demandés sur d'autres questions polémiques actuellement à l'examen dans votre processus de consultation. | UN | كما يمكن أن يُطلب التصويت بشأن مسائل خلافية أخرى هي الآن قيد النظر في عملية التشاور التي تجرونها. |
Questions à l'examen dans d'autres groupes de contact ou sous-groupes | UN | مسائل قيد النظر في إطار أفرقة اتصال أو أفرقة فرعية أخرى |
Ces documents ne préjugent pas des positions des délégations sur les questions à l'examen dans le Groupe spécial et ne doivent pas être interprétés comme un accord sur la portée ou le contenu des documents. | UN | وهذه الورقات لا تمس بمواقف الوفود بشأن المسائل قيد النظر في الفريق المخصص ولا تتضمن الاتفاق على نطاق الورقات أو مضمونها. |
5. S'agissant de l'économie internationale, la majeure partie des dispositions d'Action 21 sont à l'examen dans d'autres instances. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالاقتصاد الدولي، فإن الكثير من مضمون جدول أعمال القرن ٢١ قيد المناقشة في محافل أخرى. |
Cette question sera maintenue à l'examen dans les rapports ultérieurs du Secrétaire général sur le suivi de l'Examen quadriennal. | UN | وستظل هذه المسألة قيد الاستعراض في التقارير اللاحقة للأمين العام عن متابعة الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات. |
1. En ce qui concerne la communication susmentionnée, à laquelle le Gouvernement péruvien n’avait pas donné de réponse dans le délai prévu de 90 jours, le Groupe de travail, dans sa décision No 41/1994, a décidé de maintenir les cas à l'examen dans l'attente d'un complément d'information. | UN | ١- بالاشارة إلى البلاغ المذكور أعلاه، والذي لم تقدم حكومة بيرو أي رد بشأنه في غضون فترة اﻟ٠٩ يوماً، قرر الفريق العامل، في مقرره رقم ١٤/٤٩٩١، أن يبقي القضايا المذكورة أعلاه قيد النظر إلى أن تقدم إليه معلومات جديدة. |
L'adoption des IFRS était toujours à l'examen dans de nombreux pays de la région. | UN | وقال إن اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ما زال قيد النقاش في كثير من بلدان المنطقة. |
Les questions en suspens à l'examen dans ce rapport ne se limitent nullement aux relations entre l'Iraq et le Koweït. | UN | 67 - ولا تقتصر القضايا العالقة قيد النظر في هذا التقرير بأي حال من الأحوال على تلك المتصلة بالعراق والكويت. |
La composition multisectorielle de cette mission témoigne du degré d'importance que les Nations Unies accordent au sujet à l'examen dans lе contexte de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | ويظهر تكوين البعثة المشترك بين الوكالات الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لهذا الموضوع قيد النظر في سياق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Il importe que les organes intergouvernementaux examinent systématiquement la dimension femmes des questions thématiques à l'examen dans tous les domaines pour faciliter l'élaboration de politiques soucieuses de l'égalité des sexes et mettre au point des moyens efficaces d'assurer le suivi au niveau national. | UN | ومن المهم أن تبحث الهيئات الحكومية الدولية بشكل منهجي الأبعاد الجنسانية للمسائل المواضيعية قيد النظر في جميع المجالات المتعلقة بالسياسات من أجل تيسير وضع السياسات المراعية للفروق بين الجنسين، وتطوير سبل فعالة لمتابعتها على المستوى الوطني. |
Cas à l'examen dans l'attente d'un complément d'informations du Gouvernement ou de la source (par. 17 c) des méthodes de travail) | UN | القضية قيد النظر في انتظار معلومات إضافية من الحكومة أو المصدر (الفقرة 17(ج) من أساليب العمل) |
Cas à l'examen dans l'attente d'un complément d'informations du Gouvernement ou de la source (par. 17 c) des méthodes de travail) | UN | قضية قيد النظر في انتظار معلومات إضافية من الحكومة والمصدر (الفقرة 17(ج) من أساليب العمل) |
22. À la lumière de ce qui précède, et conformément au paragraphe 17 c) de ses méthodes de travail, le Groupe de travail décide de maintenir ce cas à l'examen dans l'attente des renseignements pertinents. | UN | 22- ويقرر الفريق العامل، في ضوء ما تقدم وعملاً بالفقرة 17(ج) من أساليب عمله، إبقاء القضية قيد النظر في انتظار المعلومات اللازمة. |
58. Constate que beaucoup des questions que le Secrétaire général a exposées à la section IV de son rapport sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies sont encore à l'examen dans le cadre de la procédure formelle d'administration de la justice ; | UN | 58 - تلاحظ أن الكثير من القضايا التي وصفها الأمين العام في الفرع الرابع من تقريره() لا تزال قيد النظر في النظام الرسمي لإقامة العدل؛ |
Le Japon, qui préside un des groupes de travail, continuera d'oeuvrer pour encourager l'adoption des mesures pratiques qui sont à l'examen dans le cadre des négociations multilatérales. | UN | وإن اليابان، بوصفها بلدا يتــرأس أحد اﻷفرقة العاملة، ستواصل العمل لتعزيــز التدابير العملية قيد المناقشة في المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
Insister sur le fait que les pays accédants ne doivent pas être contraints de négocier des concessions allant au-delà des règles généralement admises dans l'institution ni de souscrire à certaines exigences au sujet de clauses encore à l'examen dans le cadre du Cycle de Doha. | UN | :: التشديد على ألا تُجبر البلدان المنضمة على التفاوض بشأن امتيازات تتجاوز القواعد المقبولة بصورة عامة داخل المؤسسات، ولا أن تتعهد بأية مقتضيات بشأن الشروط التي لا تزال قيد المناقشة في إطار جولة الدوحة. |
28. Nous insistons sur le fait que les pays accédants ne doivent pas être contraints de négocier des concessions allant au-delà des règles admises au niveau multilatéral dans l'institution ni à souscrire à des clauses encore à l'examen dans le cadre du Cycle de Doha. | UN | 28- ونؤكد أن البلدان التي في سبيلها إلى الانضمام يجب ألا تُحمل على التفاوض بشأن تنازلات تتجاوز القواعد المقبولة على المستوى المتعدد الأطراف داخل المؤسسة وألا أن تُفرض عليها شروط ما زالت قيد المناقشة في إطار جولة الدوحة. |
14. Décide de garder la question des dépenses locales des bureaux extérieurs à l'examen dans le contexte du budget de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ١٤ - يقرر أن يبقي مسألة تكاليف المكاتب المحلية قيد الاستعراض في سياق ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
14. Décide de garder la question des dépenses locales des bureaux extérieurs à l'examen dans le contexte du budget pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ١٤ - يقرر أن يبقي مسألة تكاليف المكاتب المحلية قيد الاستعراض في سياق ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
1. En ce qui concerne la communication mentionnée ci—dessus, sur laquelle le Gouvernement péruvien n'avait fourni aucune réponse dans le délai prévu de 90 jours, le Groupe de travail, par sa décision No 23/1995, a décidé de maintenir les cas à l'examen dans l'attente d'un complément d'information. | UN | ١- بالاشارة إلى البلاغ المذكور أعلاه والذي لم تقدم حكومة بيرو رداً بشأنه خلال مهلة اﻟ٠٩ يوماً، قرر الفريق العامل، في مقرره رقم ٣٢/٥٩٩١، أن يبقي القضية المشار إليها أعلاه قيد النظر إلى أن تقدم إليه معلومات جديدة. |
8. L'interdiction des armes à sous-munitions est aujourd'hui une des principales questions à l'examen dans le contexte de la Convention. | UN | 8- وأضاف أن حظر الذخائر العنقودية هو في الوقت الراهن أحد أهم القضايا قيد النقاش في إطار الاتفاقية. |
27. Le Comité note que les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités, y compris à la communauté des gens du voyage (Travellers), sont prises en compte dans la stratégie nationale en faveur des femmes actuellement à l'examen dans l'État partie (art. 2 et 5). | UN | 27- وتحيط اللجنة علماً بإدراج النساء المهاجرات والنساء من الأقليات، بما في ذلك الرُحّل في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمرأة التي يتم استعراضها في الوقت الراهن. (المادتان 2 و5) |
Le BSCI gardera la question à l'examen dans le cadre de la résolution 57/305 de l'Assemblée générale. | UN | وسيبقي المكتب هذه المسألة قيد نظره في إطار قرار الجمعية الهامة 57/305. |