"à l'examen de la" - Traduction Français en Arabe

    • في النظر في
        
    • في مناقشة
        
    • إلى النظر
        
    • في نظر اللجنة في
        
    • في نظر اللجنة الخاصة في هذه
        
    • في مشاورات المجلس
        
    • في بحث
        
    • في استعراض تنفيذ
        
    • في ما يجريه من عمليات لفحص
        
    • للنظر في موضوع
        
    • على نظر اللجنة في
        
    Il a été dit qu'un tel groupe de travail pourrait apporter une contribution pratique à l'examen de la question. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الفريق العامل يمكن أن يقدم إسهاما عمليا في النظر في هذا الموضوع.
    Nous respectons la conclusion du Comité quant à sa compétence et nous avons donc participé à l'examen de la communication sur le fond. UN ونحن نحترم رأي اللجنة فيما يتصل باختصاصها، ولذلك شاركنا في النظر في البلاغ من حيث وقائعه الموضوعية.
    Conformément à l'article 85 du Règlement intérieur du Comité, M. Rafael Rivas Posada n'a pas participé à l'examen de la communication. UN لم يشترك السيد رافائيل ريفاس بوسادا في النظر في القضية، بموجب المادة 85 من النظام الداخلي للجنة.
    Les représentants de Saint-Vincent-et-les Grenadines et de la Jamaïque ont demandé à participer à l'examen de la question en vertu de l'article 43 du Règlement intérieur. UN وقالت إن ممثليْ سانت فنسنت وجزر غرينادين وجامايكا قد طلبا المشاركة في مناقشة البند وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    Le Comité procède donc à l'examen de la communication sur le fond. UN ولذلك، تنتقل اللجنة إلى النظر في البلاغ بالاستناد إلى الأسس الموضوعية.
    Conformément à l'article 85 du Règlement intérieur du Comité, M. Maxwell Yalden n'a pas participé à l'examen de la communication. UN وعملاً بالمادة 85 من النظام الداخلي للجنة لم يشترك السيد ماكسويل يالدن في النظر في هذه القضية.
    Le Groupe est prêt à participer de nouveau de manière constructive à l'examen de la question. UN والمجموعة على استعداد للمشاركة من جديد على نحو بنﱠاء في النظر في المسألة.
    L'Assemblée générale décide de rouvrir l'examen du point 33 de l'ordre du jour et de procéder immédiatement à l'examen de la question. UN قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 33 من جدول الأعمال ووافقت على الشروع مباشرة في النظر في البند.
    Il ne voit pas d'autre obstacle à la recevabilité de la requête et, par conséquent, il la déclare recevable et procède à l'examen de la question sur le fond. UN ونظراً إلى أن اللجنة لا ترى أي عقبات أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية.
    Il déclare donc celleci recevable et procède à l'examen de la question sur le fond. UN ولذلك تعلن اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية.
    En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité va donc procéder à l'examen de la requête quant au fond. UN وفي حالة عدم وجود أي اعتراضات إضافية على جواز قبول هذا الادعاء، تشرع اللجنة بناء على ذلك في النظر في أسسه الموضوعية.
    En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité procède donc à l'examen de la requête quant au fond. UN وفي غياب أية عقبات أخرى تعترض مقبولية الشكوى، تشرع اللجنة بناءً على ذلك في النظر في الأسس الموضوعية.
    Consciente en particulier que les populations autochtones et leurs organisations doivent être associées à l'examen de la question de la création d'une instance permanente, UN وإذ تدرك بوجه خاص أهمية إشراك الشعوب اﻷصلية ومنظماتها في النظر في إنشاء محفل دائم،
    Se félicitant de l'envoi par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) d'une délégation ministérielle auprès de lui afin de participer à l'examen de la situation en Angola, UN وإذ يرحب بالوفد الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية إلى مجلس اﻷمن للاشتراك في النظر في الحالة في أنغولا،
    Se félicitant de l'envoi par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) d'une délégation ministérielle auprès de lui afin de participer à l'examen de la situation en Angola, UN وإذ يرحب بالوفد الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية إلى مجلس اﻷمن للاشتراك في النظر في الحالة في أنغولا،
    Je signale que les délégations néo-zélandaise et portugaise ont continué de participer aux travaux du Comité et que la délégation française a pris part à l'examen de la question de la Nouvelle-Calédonie. UN وأود أن أبلــغ الجمعيــة أن وفــدي نيوزيلندا والبرتغال ظلا يشاركان في الجانب ذي الصلة من أعمال اللجنة وأن وفد فرنسا شارك في النظر في مسألة كاليدونيا الجديدة.
    Il ne participe pas autrement à l'examen de la question. UN ولا يجوز فيما عدا ذلك للشخص المعني أن يشترك في النظر في المسألة.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Burundi, à sa demande, à participer à l'examen de la question. UN وقامت الرئيسة، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل بوروندي بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة هذا البند.
    Le représentant du Costa Rica a demandé à participer à l'examen de la question conformément à l'article 43 du règlement intérieur. UN وطلب ممثل كوستاريكا المشاركة في مناقشة البند وفقاً للمادة 43 من النظام الداخلي.
    Le Comité procède donc à l'examen de la communication sur le fond. UN ولذلك، تنتقل اللجنة إلى النظر في البلاغ بالاستناد إلى الأسس الموضوعية.
    7. A la même séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation argentine avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. UN ٧ - وفي الجلسة نفسها ـــــ، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة أن وفد اﻷرجنتين أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في البند.
    À la 4e séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait demandé à participer à l'examen de la question. UN 43 - وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    " Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président a, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, invité la juge Rosalyn Higgins, Présidente de la Cour international de Justice, à participer à l'examen de la question. UN ' ' ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجّه الرئيس دعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى القاضية روزالين هيغينز، رئيسة محكمة العدل الدولية.
    du Protocole facultatif Conformément à l'article 85 du règlement intérieur, Mme Elizabeth Evatt n'a pas participé à l'examen de la présente communication. UN ** عملا بالمادة ٨٥ من النظام الداخلي للجنة لم تشارك السيدة إليزابيث إيفات في بحث هذه القضية.
    Il s'attacherait en outre à améliorer et à renforcer sa contribution à l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، من شأن لجنة العلم والتكنولوجيا المُصلَحة أن تزيد من تحسين وتعزيز مساهمتها في استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Le Conseil prendra les dispositions voulues pour permettre aux commissions régionales de participer activement à l'examen de la suite donnée aux grandes conférences. UN ويكفل المجلس اشتراك اللجان اﻹقليمية اشتراكا فعالا في ما يجريه من عمليات لفحص متابعة المؤتمرات الرئيسية.
    Encore une fois, nous consacrons du temps à l'examen de la question de l'assistance au déminage, c'est-à-dire à la réaction de la communauté internationale face à l'un des problèmes les plus dramatiques de notre époque, et qui touche la population de plus de 70 pays. UN مرى أخرى، نكرس وقتا للنظر في موضوع المساعدة في إزالة اﻷلغام، أي استجابة المجتمع الدولي ﻹحدى أكثر مشاكل عصرنا إثارة، التي تؤثر على سكان ما يزيد عن ٧٠ بلدا.
    M. Navoti a également informé la Commission que les Fidji ont eu des consultations avec les Tonga, qui ont accepté de ne pas faire objection à l'examen de la présente demande par la Commission. UN وأبلغ السيد نافوتي اللجنة أن فيجي عقدت مشاورات مع تونغا، التي وافقت على عدم الاعتراض على نظر اللجنة في هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus