21. Conformément à l'article 68 du Règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | 21- ووفقاً للمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، دُعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير إلى حضور جلسات اللجنة التي بُحثت فيها تقارير دولهم. |
22. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | 22- وعملاً بالمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، دُعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي بُحثت فيها تقارير دولهم. |
231. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | 23- وعملاً بالمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، دُعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي بُحثت فيها تقارير دولهم. |
41. La Commission doit s'efforcer de consacrer suffisamment de temps à l'examen du rapport de la Commission du droit international. | UN | 41 - ومضت قائلة إنه يجب على اللجنة أن تسعى جاهدة إلى تخصيص وقت كاف للنظر في تقرير لجنة القانون الدولي. |
56. Le temps consacré à l'examen du rapport de la Commission du droit international a été beaucoup plus bref que les sessions précédentes. | UN | 56 - وأضافت المتكلمة أن الوقت المخصص للنظر في تقرير لجنة القانون الدولي كان أقل بكثير من ذاك المخصص في الدورات السابقة. |
25. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les Etats qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | ٥٢- وعملاً بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وُجﱢهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي يجري فيها النظر في تقارير دولهم. |
Il apprécie en outre que la délégation ait reconnu la contribution apportée par les ONG à l'examen du rapport de la Région administrative spéciale de Hong Kong. | UN | كما ترحب اللجنة باعتراف الوفد بمساهمة المنظمات غير الحكومية في النظر في تقرير منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Le représentant d'une organisation non gouvernementale ayant assisté à l'examen du rapport de la Slovénie a été invité à participer à la conférence de presse. | UN | وقد دُعي للمشاركة في العرض ممثل المنظمة غير الحكومية التي كانت قد تابعت نظر اللجنة في تقرير سلوفينيا. |
Cela étant, certains signes récents dénotent apparemment un changement d'attitude de sa part. En particulier, une délégation yougoslave devrait participer dans quelques jours aux séances du Comité contre la torture qui seront consacrées à l'examen du rapport de la Yougoslavie. | UN | غير أنه يبدو من بعض التطورات الأخيرة ظهور تغير في موقفها. وبعبارة محددة، من المقرر أن يحضر وفد يوغوسلافي قريباً اجتماعات لجنة مناهضة التعذيب لبحث تقرير مقدم من الحكومة اليوغوسلافية. |
23. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | 23- وعملاً بالمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، دُعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي بُحثت فيها تقارير دولهم. |
21. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | 21- وعملاً بالمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، دُعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي بُحثت فيها تقارير دولهم. |
23. Conformément à l'article 68 du Règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | 23- ووفقاً للمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، دُعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير إلى حضور جلسات اللجنة التي بُحثت فيها تقارير دولهم. |
22. Conformément à l'article 68 du Règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | 22- ووفقاً للمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، دُعي ممثلو جميع الدول المقدِّمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي بُحثت فيها تقارير دولهم. |
On a approuvé la recommandation de la CDI tendant à renforcer les relations de celle-ci avec la Sixième Commission. Il serait peut-être nécessaire de consacrer moins de temps à l'examen du rapport de la CDI et au débat général afin d'organiser un échange de vues sans formalisme sur les principales questions que soulevaient les travaux de la CDI. | UN | وقد تم تأييد توصية لجنة القانون الدولي في هذا الشأن بتعزيز علاقتها مع اللجنة السادسة، وهو ما قد يتطلب اختصار الوقت المخصص للنظر في تقرير لجنة القانون الدولي وللمناقشة العامة ﻹتاحة الفرصة ﻹجرا تبادل غير رسمي لﻵراء حول المشاكل والمسائل الرئيسية المنبثقة من أعمال اللجنة. |
Beaucoup moins de temps que par le passé a été consacré à l'examen du rapport de la Commission du droit international (A/66/10). | UN | 80 - وقالت المتحدثة إن الوقت الذي خصص للنظر في تقرير اللجنة (A/66/10) كان أقصر بكثير مما عهد في الماضي. |
4. M. Salvioli est favorable à ce que le Comité divulgue l'identité des membres de l'équipe de pays juste avant le début de la séance consacrée à l'examen du rapport de l'État partie concerné, mais sans indiquer qui remplit la fonction de rapporteur. | UN | 4- السيد سالفيولي قال إنه يؤيد قيام اللجنة بالكشف عن هوية أعضاء الأفرقة القطرية وذلك مباشرةً قبل افتتاح الجلسة المكرَّسة للنظر في تقرير الدولة الطرف المعنية، دون الإشارة إلى الشخص الذي يقوم بمهمة المقرر. |
23. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les États qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | ٣٢- وعملاً بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وُجﱢهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي يجري فيها النظر في تقارير دولهم. |
Par ailleurs, sous cette même présidence, la Conférence a procédé à l'examen du rapport de la session de 2008 de la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفضلاً عن ذلك، وأثناء فترة رئاسة فنزويلا أيضاً، شرع المؤتمر في النظر في تقرير دورة عام 2008 المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La délégation slovène avait invité à cette conférence de presse un représentant d'une organisation non gouvernementale ayant assisté à l'examen du rapport de la Slovénie par le Comité. | UN | وقد دعا الوفد ممثلا عن منظمة غير حكومية، كانت قد تابعت نظر اللجنة في تقرير سلوفينيا، للمشاركة في المؤتمر الصحفي. |
5. Décide de consacrer une journée entière de sa session de janvier 2009 à l'examen du rapport de la Commission sur cette question en vue de mener le débat à une conclusion finale. | UN | 5 - يقرر تكريس يوم كامل من دورة كانون الثاني/يناير 2009 لبحث تقرير المفوضية عن هذه المسألة بغية الوصول بالنقاش إلى نتائجه النهاية. |