"à l'exception de certains" - Traduction Français en Arabe

    • باستثناء بعض
        
    • وباستثناء بعض
        
    • عدا بعض
        
    Peu de progrès ont été réalisés à Rome - à l'exception de certains éléments nouveaux dans la Déclaration finale du Sommet. UN ولم يحقق مؤتمر روما سوى تقدم طفيف - باستثناء بعض التطورات الصغيرة، بل والجديدة في الإعلان الختامي للقمة.
    Le processus électoral semble s'être déroulé de manière pacifique, à l'exception de certains incidents survenus à Aceh, dont il a été fait état. UN ويبدو أن العملية جرت بسلام، باستثناء بعض الحوادث التي أبلغ عنها في أتشية.
    On peut noter qu'à l'exception de certains pays comme les ÉtatsUnis aucune pratique optimale générale ou internationale n'a encore été établie en ce domaine. UN ويلاحظ أنه باستثناء بعض البلدان مثل الولايات المتحدة لم يتم في هذا المجال بعد إرساء أية ممارسة عامة أو دولية تندرج ضمن أفضل الممارسات.
    Les cours des actions ont considérablement augmenté dans de nombreux pays, à l'exception de certains marchés émergents. UN فقد زادت أسعار الأسهم في بلدان كثيرة زيادة ملحوظة، باستثناء بعض الأسواق الناشئة.
    à l'exception de certains pays de l'Asie de l'Est, ils restent inférieurs à 25 %. UN وباستثناء بعض الدول في منطقة شرق آسيا، ما زالت معدلات الادخار أقل من 25 في المائة.
    De ce fait, l'ensemble de la situation s'est améliorée, à l'exception de certains cas particuliers exposés dans le document DP/1998/26. UN ونتيجة لذلك، تحسن الوضع العام باستثناء بعض الحالات الخاصة المبينة في الوثيقة DP/1998/26.
    Par sa décision 1/COP.1, la Conférence des Parties a adopté son règlement intérieur, à l'exception de certains paragraphes des articles 22, 31 et 47. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 1/م أ-1 نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    Par sa décision 1/COP.1, la Conférence des Parties a adopté son règlement intérieur, à l'exception de certains paragraphes des articles 22, 31 et 47. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 1/م أ-1 نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    À l'époque où il a lancé son Programme d'action, le Botswana avait déjà dépassé plusieurs des objectifs mondiaux fixés, à l'exception de certains objectifs concernant la qualité et la couverture. UN وفي بداية تنفيذ برنامج عملنا تفوقت بوتسوانا بالفعل في تحقيق عدة أهداف عالمية متفق عليها، باستثناء بعض الشواغل المتعلقة بالجودة والتغطية.
    Tout mouvement a été arrêté dans l'ensemble des installations des sites susmentionnés et l'équipe les a toutes inspectées, à l'exception de certains bâtiments dans le Centre Al-Mu'tasim pour lesquels les clefs n'étaient pas disponibles. UN جمدت الحركة في جميع مرافق المواقع أعلاه وفتشها جميعا باستثناء بعض أبنية في مركز المعتصم لم تتوافر مفاتيحها حيث وضعت عليها اللواصق لغرض تفتيشها في اليوم التالي.
    L'Égypte a réussi en 1998 à sortir de la liste des pays d'endémie palustre, après avoir déployé des efforts intensifs et persistants qui ont permis d'éliminer totalement cette maladie, à l'exception de certains cas qui proviennent de l'extérieur. UN فقد استطاعت مصر الخروج من قائمة الدول التي تتوطن فيها الملاريا في عام 1998 بعد جهود مكثفة ومستمرة أسفرت عن القضاء على المرض تماما، باستثناء بعض الحالات الواردة من خارج البلد.
    Au moment de la présentation de la communication, Abbassi Madani était toujours illégalement assigné à résidence et empêché de communiquer avec toute autre personne à l'exception de certains membres de sa proche famille. UN وفي وقت تقديم البلاغ، كان عباسي مدني لا يزال خاضعاً بصورة غير شرعية للإقامة الجبرية وممنوعاً من الاتصال بأي شخص آخر باستثناء بعض أفراد أسرته المقربين.
    Des progrès considérables ont été faits dans divers secteurs mais, à l'exception de certains pays de la région asiatique, nous n'avons pas vraiment réussi à alléger l'extrême pauvreté dans les pays où elle est la plus répandue. UN وأحرز قدر كبير من التقدم في قطاعات شتى ولكننا، باستثناء بعض البلدان في المنطقة الآسيوية، لم نحقق نجاحاً كبيرا في تخفيف حدة الفقر المدقع في البلدان التي يتفشى فيها بشدة.
    Par sa décision 1/COP.1, la Conférence des Parties a adopté son règlement intérieur, à l'exception de certains paragraphes des articles 22, 31 et 47. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 1/م أ-1 نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    La situation de la sécurité reste relativement stable à l'exception de certains secteurs critiques. UN 9 - ومضت تقول إن الحالة الأمنية تظل مستقرة نسبياً باستثناء بعض القطاعات ذات الأهمية الحيوية.
    Par sa décision 1/COP.1, la Conférence des Parties a adopté son règlement intérieur, à l'exception de certains paragraphes des articles 22, 31 et 47. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 1/م أ-1 نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    À sa première session, la Conférence des Parties a décidé d'adopter son règlement intérieur, à l'exception de certains paragraphes des articles 22, 31 et 47 (décision 1/COP.1). UN وقد قرر مؤتمر الأطراف في المقرر 1/م أ-1 الذي اتخذه في دورته الأولى أن يعتمد نظامه الداخلي، باستثناء بعض فقرات وردت في المواد 22 و31 و47.
    À sa première session, la Conférence des Parties a décidé d'adopter son règlement intérieur, à l'exception de certains paragraphes des articles 22, 31 et 47 (décision 1/COP.1). UN وقد قرر مؤتمر الأطراف في المقرر 1/م أ-1 الذي اتخذه في دورته الأولى أن يعتمد نظامه الداخلي، باستثناء بعض فقرات وردت في المواد 22 و31 و47.
    De plus, tandis que les poissons démersaux étaient signalés comme étant sous-exploités ou modérément exploités et que les calmars étaient non exploités ou sous-exploités dans certaines zones, les principaux stocks naturels de crevettes, à l'exception de certains stocks en eau profonde, étaient considérés comme pleinement exploités ou surexploités. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه بينما أفيد بأن أسماك المياه العميقة مستغلة استغلالا ناقصا أو معتدلا، وأن استغلال الحبار قليل أو منعدم في بعض المناطق، أعتبرت اﻷرصدة الرئيسية الطبيعية من الجمبري، باستثناء بعض أرصدة المياه العميقة، مستغلة إما بالكامل أو أكثر من اللازم.
    à l'exception de certains incidents isolés, les communautés dans les grandes villes multiethniques du Kosovo, où réside la majorité de la population, ne se sont pas opposées violemment les unes aux autres. UN وباستثناء بعض الحوادث المتفرقة، لم تشرع طوائف المقيمين في مدن كوسوفو الكبيرة المتعددة اﻷعراق في استخدام العنف ضد بعضها البعض.
    Par ailleurs, à l'exception de certains cas constatés au cours de la visite, les directeurs de ces écoles doivent être des musulmans, ce qui est inapproprié aux souhaits des minorités qui, cependant, ne contestent pas la présence de professeurs non issus des minorités. UN ومن جهة أخرى، وباستثناء بعض الحالات التي تم التثبت منها أثناء الزيارة، فإن مديري هذه المدارس يجب أن يكونوا من المسلمين، مما لا يتناسب مع رغبات أقليات لا تعارض مع ذلك وجود أساتذة من اﻷقليات.
    à l'exception de certains services touristiques, il n'existe virtuellement nulle part dans les PMA d'exportation de services. UN وفيما عدا بعض الخدمات السياحية، فإن تصدير الخدمات يكاد يكون منعدما في أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus