"à l'existence d'" - Traduction Français en Arabe

    • مشروطا بوجود
        
    • إلى وجود
        
    • مشروطاً بوجود
        
    • على شرط وجود
        
    • في الوجود
        
    • مرهونا بوجود
        
    • المجرمين وجود
        
    • تشترط وجود
        
    • التي تفيد بأنه لا يمكن إنكار وجود
        
    L'Ukraine subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. UN وتجعل أوكرانيا تسليم المطلوبين مشروطا بوجود معاهدة.
    L'Afrique du Sud ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تجعل جنوب أفريقيا تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة.
    Pérou dans lesquelles ce dernier concluait à l'existence d'une violation de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ﻫ. ضد بيرو، والذي خلُصت فيه إلى وجود انتهاك للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il n'est pas difficile d'en conclure à l'existence d'un commerce particulièrement odieux dans cette région. UN ويمكن للمرء أن يخلص بسهولة إلى وجود تجارة شريرة بشكل خاص في هذه المنطقة.
    Le Maroc a conclu un certain nombre de traités bilatéraux sur l'extradition, mais ne subordonne pas cette dernière à l'existence d'un traité. UN أبرمت المغرب بعض المعاهدات الثنائية بشأن تسليم المجرمين لكنها لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة.
    La Croatie ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité, et ses décisions dans ce domaine ne se fondent pas exclusivement sur la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وكرواتيا لا تجعل تسليم المطلوبين معلّقا على شرط وجود معاهدة بهذا الشأن ولا تعمل في هذا المجال بالاستناد إلى الاتفاقية حصراً.
    Le Gouvernement salvadorien réaffirme également qu'il reconnaît le droit à l'existence d'un État palestinien; UN وتكرر حكومة السلفادور أيضا إقرارها بحق دولة فلسطينية في الوجود.
    Il assujettit l'extradition à l'existence d'un traité. UN وتجعل أوغندا تسليم المطلوبين مشروطا بوجود معاهدة.
    Extradition L'Espagne ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN لا تجعل إسبانيا تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة.
    La Bulgarie a ajouté qu'elle ne subordonnait pas l'acceptation ou non des demandes d'extradition à l'existence d'un traité. UN وأضافت بلغاريا أنها لا تجعل تنفيذ طلبات التسليم مشروطا بوجود معاهدة.
    5. Les États Parties qui subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité: UN 5- على الدول الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة:
    5. Chaque État Partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité: UN 5- على كل دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة:
    Selon les autorités du Burundi, l'extradition n'est pas soumise à l'existence d'un traité. UN ووفقاً لسلطات بوروندي، لا يخضع تسليم المطلوبين إلى وجود معاهدة.
    Cette situation tient principalement à des divergences de vues concernant la composition de ce Comité, et à l'existence d'autres priorités urgentes pour les Parties. UN ويعزى هذا بصفة رئيسية إلى اختلاف الرؤى فيما يتعلق بتشكيل اللجنة، وكذلك إلى وجود أولويات أخرى ملحة لدى الأطراف.
    La place remarquable que le Comité occupe au sein du système et les excellents résultats qu'il a obtenus tiennent en partie à l'existence d'un certain nombre d'organisations gouvernementales, chefs de file dans leur secteur, avec lesquelles il entretient des relations étroites. UN ويعزى تميز اللجنة الدائمة ونجاحها جزئيا إلى وجود بعض منظمات غير حكومية رئيسية شاملة وإقامة علاقات عمل وثيقة مع تلك المنظمات.
    Pour la remise de fugitifs à d'autres pays, la Lituanie subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. UN أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة.
    Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. UN وعلى الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة أن تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم موجبة للتسليم فيما بينها، على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Le paragraphe 3 envisage le cas où le droit de l'Etat en cause ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN وتعالج الفقرة ٣ الحالة التي لا يكون فيها التسليم، بموجب قانون الدول المعنية، مشروطاً بوجود معاهدة.
    3. Les États Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent ces infractions comme cas d'extradition entre eux conformément aux conditions prévues par la législation de l'État requis. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    2. Si un État partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité est saisi d'une demande d'extradition par un autre État partie avec lequel il n'est pas lié par un traité d'extradition, il a la latitude de considérer la présente Convention comme constituant la base juridique de l'extradition en ce qui concerne ces infractions. UN " ٢ - إذا تلقت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه الاتفاقية اﻷساس القانوني للتسليم بخصوص تلك الجرائم.
    Mechaal a indiqué clairement que le Hamas ne reconnaissait pas le droit à l'existence d'Israël. UN وأوضح مشعل أن حماس لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود.
    Le point de savoir si l'État concerné subordonne l'extradition à l'existence d'un traité; UN ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تجعل التسليم مرهونا بوجود معاهدة؛
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تشترط بابوا غينيا الجديدة في تسليم المجرمين وجود معاهدة ما.
    Il autorise les États parties qui subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité à considérer la Convention comme la base juridique de l'extradition dans leurs relations avec d'autres États parties. UN وإضافةً إلى ذلك، تمكّن المادةُ 16 الدولَ الأطراف التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المطلوبين من اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً للتسليم في علاقاتها بسائر الدول الأطراف.
    Le Comité prend note également des allégations de la requérante relatives à l'existence d'une relation de cause à effet indiscutable entre le décès de M. Sonko et le comportement des Gardes civils, dès lors que M. Sonko se portait bien lorsqu'il était à bord du patrouilleur et que, en arrivant à la plage, il allait mal et qu'il est décédé. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تفيد بأنه لا يمكن إنكار وجود علاقة سببية بين وفاة السيد صونكو وإجراءات ضباط الحرس المدني، بقدر ما أن السيد صونكو كان بصحة جيدة عندما كان على متن مركب الدورية ولكن عندما وصل إلى الشاطئ كانت حالته سيئة وتوفي بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus