Ces pays restent à l'extérieur de ces initiatives. | UN | ولا تزال هذه الأطراف خارج هذه المبادرات. |
Un autre problème important concerne le retour des capitaux amassés à l'extérieur de ces pays. | UN | ومن المسائل الأخرى الهامة مسألة عودة رؤوس الأموال المختزنة خارج هذه البلدان. |
Nul doute que le monde à l'extérieur de ces murs ne soit surpris et dérouté lorsque filtrent des rapports sur nos activités. | UN | ولا غرو أن العالم خارج هذه الجدران يشعر بالاستغراب والحيرة عندما تبلغه معلومات عن أعمالنا. |
Mais à l'extérieur de ces murs, cadet, personne ne se soucis de ton fichus code | Open Subtitles | و لكن خارج هذه الحوائط أيها الطالب لا يهتم أحد بقانونك |
Celui qui a fait ce lâché n'était pas loin à l'extérieur de ces murs. | Open Subtitles | أياً كان من ألقى ذلك الجوّال لمْ يكن بعيداً خارج هذه الجدران. |
Le vrai danger est à l'extérieur de ces portes, pas à l'intérieur. | Open Subtitles | الخطر الحقيقي خارج هذه الابواب وليس في الداخل |
Les civils à l'extérieur de ces murs basent leur vie sur la présomption et la supposition, au lieu de la discipline et d'une raison d'être. | Open Subtitles | المدنيون خارج هذه الجدران يعيشيون حياتهم بالافتراض والفرضيات بدلاً عن الانضباط وتحقيق الأهداف |
Non, ce sera le bon moment quand nous serons tous les deux à l'extérieur de ces murs. | Open Subtitles | لا، سيحين الوقت المناسب عندما نقف أنا و أنت خارج هذه الأسوار |
Faire cette grimace idiote... et ces rêves d'une vie à l'extérieur de ces murs. | Open Subtitles | تلك الابتسامة العريضة والأحلام بحياة خارج هذه الجدران |
Non, ce sera le moment quand on sera tous les deux à l'extérieur de ces murs. | Open Subtitles | لا، الوقت المناسب عندما نقف أنا و أنت خارج هذه الجدران |
En 2002, la délégation irlandaise a proposé que l'usage des mines de longue durée soit limité aux zones dont le périmètre est marqué et que seules les mines dont la durée de vie active est limitée puissent être placées à l'extérieur de ces zones. | UN | وقد اقترح الوفد الآيرلندي في عام 2002 حصر استخدام الألغام الطويلة الأجل في المناطق المعلّمة والاكتفاء باستخدام الألغام المحدودة الأمد خارج هذه المناطق. |
Cellesci se plaignent de l'absence d'enseignement en langue maternelle à l'extérieur de ces régions et du refus des autorités albanaises de donner suite à leurs demandes à ce sujet. | UN | فهذه الأقليات تشتكي من عدم وجود نظام تعليمي يقوم على اللغة الأم خارج هذه المناطق ومن رفض السلطات الألبانية الاستجابة إلى طلباتها بخصوص إنشاء هذا التعليم. |
Si ces affirmations se révélaient exactes, on pourrait en conclure que la Commission serait bien avisée d'ajourner ses travaux dès aujourd'hui, tout notre travail devenant l'otage d'événements se produisant à l'extérieur de ces murs. | UN | وإذا كان هذا الدفع صحيحا، فقد يستخلص المرء أنّه سيكون من الأفضل للَّجنة أن ترفع جلستها اليوم، لأنّ عملنا كله سيكون رهينة التطورات التي تجري خارج هذه الجدران. |
Comment est votre vie à l'extérieur de ces murs ? | Open Subtitles | ما هو حياتك مثل خارج هذه الجدران؟ |
Deuxièmement, le principe essentiel de la compatibilité des mesures de conservation et de gestion est que les mesures adoptées à l'intérieur des zones de juridiction nationale seront prises en compte à l'extérieur de ces zones et que les mesures établies pour les hautes mers ne saperont pas les mesures adoptées à l'intérieur des zones de juridiction nationale. | UN | ثانيا، المبدأ الرئيسي بشأن التوافق بين تدابير الحفظ واﻹدارة هو أن التدابير المعتمدة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية ستؤخذ بعين الاعتبار خارج هذه المناطق وأن التدابير المتخذة ﻷعالي البحار لن تقوض التدابير المعتمدة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
De manière générale, la sécurité à l'intérieur et dans le voisinage immédiat des camps semble s'être améliorée par rapport à la situation qui régnait il y a un ou deux mois, et semble aussi être meilleure qu'à l'extérieur de ces zones. | UN | 31 - وإجمالا، يبدو أن الوضع الأمني تحسَّن داخل المخيمات وفي المناطق المحيطة بها مباشرة مقارنة بالوضع السائد قبل شهر أو شهرين، ويبدو أنه أفضل أيضا من الوضع الأمني خارج هذه المناطق. |
a) Protéger la vie des personnes qui travaillent dans les locaux de l'Organisation des Nations Unies ou qui les visitent, mais assurer aussi leur protection à l'extérieur de ces locaux à l'occasion de manifestations et de réunions spéciales dont la responsabilité leur incombe; | UN | (أ) توفير الحماية لحياة الذين يعملون في مكاتب الأمم المتحدة أو يزورونها، ويحضرون للمناسبات والاجتماعات الخاصة خارج هذه المواقع التي تتولى المسؤولية عنها؛ |
Mon sentiment est le suivant : que la Commission arrête ou non un ordre du jour écrit pour sa session de fond, nous devons nous souvenir qu'à l'extérieur de ces murs, le programme d'action international en matière de désarmement est bien vivant - dans le cœur et dans l'esprit de ceux que nous représentons : les victimes d'armes nucléaires et de l'utilisation d'armes qui détruisent la vie humaine. | UN | وأرى أنه يجب علينا أن نتذكر، سواء وافقت الهيئة أو لم توافق على جدول أعمال مكتوب للدورة الموضوعية، أن جدول أعمال نزع السلاح خارج هذه الجدران حافل بالحياة. إنه في قلوب وعقول الشعوب التي نمثلها - ضحايا الأسلحة النووية واستعمال الأسلحة التي تدمر حياة البشر. |
11. Comme la majorité des pertes en vies humaines est due aux mines posées à l'extérieur des zones dont le périmètre est marqué, sa délégation a présenté en 2002 et 2004 des propositions visant à limiter l'emploi des mines persistantes aux zones dont le périmètre est marqué et que, indépendamment de la méthode de mise en place, seules les mines ayant une durée de vie limitée pourraient être placées à l'extérieur de ces zones. | UN | 11- وبما أن معظم الإصابات تقع بسبب الألغام التي توضع خارج المناطق المحددة بعلامات، فإن وفد بلادها قدم عامي 2002 و2004 مقترحات لضمان حصر استخدام الألغام المعمرة في المناطق المحددة بعلامات وعدم جواز أن توضع خارج هذه المناطق إلا الألغام التي لها فترة نشاط محدودة، بصرف النظر عن طريقة زرعها. |
54. A Sri Lanka, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont soit logées dans des " centres sociaux " (ou camps), soit à l'extérieur de ces centres si elles peuvent trouver refuge elles-mêmes auprès d'amis ou de parents, par exemple. | UN | ٤٥ ـ يجري إيواء اﻷشخاص المشردين داخليا في سري لانكا إما فيما يسمى بمراكز الرعاية )أو المخيمات(، أو خارج هذه المراكز إذا استطاعوا ايجاد سكن خاص لدى أصدقائهم أو أقاربهم مثلا. |