En 2012, un nouveau programme d'ergonomie rationalisée a été mis au point à l'intention de tous les fonctionnaires, programme qui prévoyait notamment l'élaboration d'un ensemble de mesures d'auto-évaluation normalisée et des exposés consacrés à l'ergonomie et présentés à l'heure du déjeuner ont suscité l'intérêt de 165 fonctionnaires qui y ont participé. | UN | وفي عام 2012، أُعدّ برنامج جديد مبسّط لتقييم هندسة بيئة العمل لجميع الموظفين، وشمل إعداد مجموعة معيارية للتقييم الذاتي، ونُظمت محاضرات في فترة الغداء للتعريف بهندسة بيئة العمل شارك فيها 165 موظفا. |
Les communautés autochtones pourraient ainsi faire part de leurs préoccupations lors des réunions avec les ONG, organiser des réunions parallèles et assister aux séances d'information tenues à l'heure du déjeuner. | UN | ويمكنها أثناء حضورها الإفصاح عن شواغلها في جلسات الاستماع للمنظمات غير الحكومية وتنظيم أنشطة جانبية وحضور جلسات الإحاطة الإعلامية في فترة الغداء. |
De même les réunions des équipes spéciales, qui mobilisent peu de membres et sont de courte durée, pourraient avoir lieu à l'heure du déjeuner. | UN | وبالمثل، يمكن عقد اجتماعات فرق العمل المخصصة، التي يشارك فيها عدد صغير من الأعضاء وتكون مدتها قصيرة، في وقت الغداء. |
Elles ont également la possibilité de communiquer des renseignements supplémentaires au Comité dans le cadre de séances privées tenues à l'heure du déjeuner. | UN | وتتاح فرص أخرى للمنظمات كي تقدم معلومات إلى اللجنة أثناء الإحاطات الخاصة أثناء فترة الغداء. |
De 13 h 15 à 14 h 45 : Plénière des ONG, organisée à l'heure du déjeuner | UN | من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14: جلسة عامة حول مائدة الغذاء لممثلي المنظمات غير الحكومية |
La semaine prochaine représente une étape importante pour le TNP et si la Commission du désarmement devait se réunir alors, cela devrait avoir lieu à l'heure du déjeuner ou à tout autre moment qui ne coïnciderait pas avec les séances du TNP. | UN | فالأسبوع المقبل سيكون منعطفا بالغ الأهمية بالنسبة للمعاهدة، ولو عقدت الهيئة اجتماعا حينذاك فسيكون في وقت الغذاء أو في أي وقت آخر ولا يكون موازيا لاجتماعات المعاهدة. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information à l'heure du déjeuner qui se tenaient sans interprétation, est plus utile étant donné que tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة، التي حلت محل جلسات الإحاطة غير الرسمية التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أجدى لأنها تتيح لجميع الأعضاء المشاركة في النقاش. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information à l'heure du déjeuner qui se tenaient sans interprétation, est plus utile étant donné que tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة، التي حلت محل جلسات الإحاطة غير الرسمية التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أجدى لأنها تتيح لجميع الأعضاء المشاركة في النقاش. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information tenues à l'heure du déjeuner, qui se tenaient sans interprétation, est plus utile dans la mesure où tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة التي حلت محل جلسات الإحاطة التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أكثر نفعاً لأنها تتيح لجميع الأعضاء متابعة المناقشة. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information tenues à l'heure du déjeuner, qui se tenaient sans interprétation, est plus utile dans la mesure où tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة التي حلت محل جلسات الإحاطة التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أكثر نفعاً لأنها تتيح لجميع الأعضاء متابعة المناقشة. |
Il a décidé également qu'il accueillerait favorablement les activités ou réunions d'information que celles-ci souhaiteraient organiser à l'heure du déjeuner. | UN | واتفقت أيضاً على أنها ستسهل عقد أنشطة جانبية في فترة الغداء أو جلسات إعلامية قد ترغب هذه المنظمات في إقامتها أثناء الدورات. |
Alors qu'à Vienne 93 pour cent des jardins d'enfants sont ouverts toute la journée, 4,9 pour cent seulement des jardins d'enfants du Tyrol et 5,5 pour cent de ceux du Vorarlberg accueillent les enfants à temps complet sans interruption à l'heure du déjeuner. | UN | وبينما تظل ٩٣ في المائة من رياض اﻷطفـال في فيينـا مفتوحة طوال اليوم فإن ٤,٩ في المائة فقط من رياض اﻷطفال في مقاطعة التيرول و ٥,٥ في المائة في مقاطعة فورالبرج تقدم الرعاية طوال اليوم دون أن تغلق أبوابها في فترة الغداء. |
Non, à l'heure du déjeuner elle déjeune. | Open Subtitles | لا، ليس في وقتِ الغداء انها في وقت الغداء الآن |
Oui, mais il la veut à un des carrefours les plus bouchés à l'heure du déjeuner. | Open Subtitles | ألا يمكننا تزويدها بمتقفي؟ نعم، يمكننا، لكنه يريدها في التقاطعات الأشد زحمة في هذه المدينة في وقت الغداء |
Elle était censée partir à l'heure du déjeuner mais elle a était retardée au weenie roast ou sock hop, quand soudain, elle se retrouve sur une route au milieu de la nuit. | Open Subtitles | كان من المُفترض عليها الرحيل في وقت الغداء لكنها تأخرت بسبب تناولها نقانق مشوية أو ذهابها للرقص عندما وجدت نفسها فجأة على الطريق |
La Division de l'inspection et de l'évaluation a organisé une série de manifestations à l'heure du déjeuner afin d'améliorer l'apprentissage par l'évaluation, comme le prévoit le cadre stratégique pour l'exercice biennal 2014-2015 et le recommande un examen externe réalisé par des pairs. | UN | 9 - ونظمت شعبة التفتيش والتقييم سلسلة من جلسات " التعلم أثناء فترة الغداء " تعزيزا لجانب التعلم في مجال التقييم، حسب المتوخى في الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2014-2015، وحسب التوصية المستخلصة من استعراض خارجي للأقران. |
Les organisations non gouvernementales ont également d'autres occasions de communiquer des informations détaillées au Comité lors de réunions informelles à l'heure du déjeuner, généralement un jour avant l'examen du rapport présenté par l'État partie. | UN | وثمة فرص إضافية متاحة للمنظمات غير الحكومية لتقديم معلومات بديلة تفصيلية إلى اللجنة من خلال الإحاطات غير الرسمية أثناء فترة الغداء (أنشطة موازية) وعادة ما تُعقد جلسات تقديم الإحاطات هذه في اليوم السابق لاستعراض تقرير الدولة الطرف(). |
De 13 h 15 à 14 h 45 : Plénière des ONG, organisée à l'heure du déjeuner | UN | من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14: جلسة عامة حول مائدة الغذاء لممثلي المنظمات غير الحكومية |
De 13 h 15 à 14 h 15 : Réunion plénière des ONG, organisée à l'heure du déjeuner | UN | من الساعة 15/13 إلى الساعة 15/14: جلسة عامة حول مائدة الغذاء لممثلي المنظمات غير الحكومية |
On continue à offrir des mini-ateliers de deux heures, qui ont lieu à l'heure du déjeuner et permettent aux fonctionnaires de se familiariser avec différents sujets relatifs à l'organisation des carrières tandis qu'ils se préparent à être mobiles. | UN | وما زالت حلقات العمل المصغرة تقدم في وقت الغذاء وتسمح للموظفين باستكشاف مجموعة من مجالات التطوير الوظيفي المختلفة خلال قيامهم بالتحضير للتنقل. |
Normalement, ça collerait, mais... aujourd'hui à l'heure du déjeuner, je couche avec mon petit ami. | Open Subtitles | أترين, هذا عادة يناسبني... لكن اليوم عند الغداء سأمارس... الجنس مع حبيبي لأول مرة |
Certaines des dispositions prises ont permis de satisfaire les requêtes des représentants d'ONG concernant la prise de parole et de donner par exemple à une organisation la possibilité de prendre la parole au nom d'un groupe ou d'organiser des débats de groupe à l'heure du déjeuner et en début de matinée. | UN | واضطُلع ببعض الترتيبات لاستيعاب طلبات ممثلي هذه المنظمات لأخذ الكلمة، من قبيل السماح لإحدى المنظمات بالتحدث باسم مجموعة من المنظمات أو تشكيل أفرقة في ساعة الغداء أو في الصباح الباكر. |
Hier, à l'heure du déjeuner, une bombe a explosé dans une cafétéria pleine de gens, à l'Université hébraïque de Jérusalem. | UN | ففي أثناء فترة الغذاء يوم أمس، انفجرت قنبلة في مقصف مزدحم في الجامعة العبرية في القدس. |