Pour que les ressources disponibles soient utilisées au mieux, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. | UN | ومن الضروري، لضمان استخدام الموارد المتاحة على أكفأ نحو، أن تبدأ جميع الجلسات، فورا في الوقت المحدد لها. |
L'identification visuelle est confirmée. Le sujet est arrivé sur les lieux à l'heure prévue. | Open Subtitles | تم تحديد الهدف , ودخل المشتبه به المكان في الوقت المحدد |
J'appuie fermement les suggestions pratiques qui ont été faites lors de sessions précédentes pour que chaque délégation désigne une personne qui sera présente à l'heure prévue. | UN | وأؤيد بقوة الاقتراحات العملية التي تم تقديمها في دورات سابقة بأن يعين كل وفد أحد أعضائه ليكون حاضرا في الوقت المحدد. |
Pour que soient utilisées au mieux les ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. | UN | وينبغي أن تبدأ جميع الجلسات في الموعد المحدد دون تأخير لضمان أقصى استفادة من الموارد المتاحة. |
À ce sujet, je tiens à assurer l'Assemblée que je me trouverai à la présidence ponctuellement à l'heure prévue. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد للجمعية العامة أنني سوف أتولى الرئاسة كالمعتاد، وأشغل مقعدي بدقة، في الموعد المحدد المقرر. |
Les délégations sont vivement engagées à utiliser au mieux les installations et services mis à leur disposition en commençant toutes les séances à l'heure prévue. | UN | والوفود مدعوة بإلحاح الى استغلال هذه التسهيلات على النحو اﻷتم ببدء جميع الجلسات فورا في موعدها المحدد. |
Il a pris le caractère d'une violation lorsque l'hélicoptère n'est pas revenu à Pale à l'heure prévue. | UN | وأصبحت تشكل انتهاكا عند عدم عودتها إلى بالي في الوقت المقرر. |
Les délégations sont priées instamment d'utiliser au mieux les services de conférence mis à leur disposition en commençant ponctuellement toutes les séances à l'heure prévue. | UN | فيرجى من الوفود أن تعمل على استغلال هذه الخدمات تمام الاستغلال، وذلك بأن تبادر إلى بدء جميع الجلسات في مواعيدها المقررة. |
Afin d'assurer l'utilisation la plus efficace des ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. | UN | ولكفالة استخدام الموارد المتاحة بأكبر قدر من الكفاءة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات في الوقت المحدد بدقة. |
Ceux qui ne seront pas en mesure de prendre la parole à l'heure prévue seront placés en fin de liste pour la séance en question. | UN | أما أولئك الذين يتعذر عليهم اﻹدلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم فسترحل أسماؤهم إلى نهاية القائمة في تلك الجلسة. |
À cet égard, je tiens à assurer l'Assemblée que j'occuperai ponctuellement la présidence à l'heure prévue. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أؤكد للجمعية بأنني سأكون في مقعد الرئاسة في الوقت المحدد بانتظام. |
Les participants sont invités à être ponctuels pour permettre au Président d'ouvrir les séances à l'heure prévue. | UN | ويُطلب من المشاركين الانضباط في التقيد بالمواعيد لتمكين الرئيس من بدء الجلسات في الوقت المحدد. |
Les participants sont invités à être ponctuels pour permettre au Président d'ouvrir les séances à l'heure prévue. | UN | ويُطلب من المشاركين التقيد بالمواعيد لتمكين الرئيس من بدء الجلسات في الوقت المحدد. |
Afin d'assurer l'utilisation la plus efficace des ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent promptement à l'heure prévue. | UN | ولكفالة تحيق أقصى ما يمكن من المنفعة من الموارد المتاحة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات في الوقت المحدد لها فورا. |
Afin que tous les orateurs inscrits puissent faire leur déclaration dans le temps imparti, il faudra que les séances plénières commencent à l'heure prévue. | UN | ولتمكين جميع المتكلمين المسجلين من الادلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم، سيلزم أن تبدأ الجلسات العامة في موعدها تماما. |
Afin d'utiliser au mieux les services mis à leur disposition, les délégations sont instamment priées de commencer sans retard toutes les réunions à l'heure prévue. | UN | ويرجى من الوفود أن تستخدم الخدمات بالكامل وذلك ببدء جميع الجلسات فورا في الوقت المحدد. |
L'obligation pour les témoins de comparaître à l'heure prévue constitue également l'assurance que les procès ne seront pas retardés. | UN | كما أن وجوب حضور الشهود في الموعد المحدد هو أحد الضمانات في عدم تأخير المحاكمات. |
Ceux qui ne seront pas en mesure de prendre la parole à l'heure prévue seront placés en fin de liste pour la séance en question. | UN | والذين لا يكون بمقدورهم الكلام في الموعد المحدد سيوضعون في نهاية قائمة المتكلمين لتلك الجلسة. |
Ceux qui ne seront pas en mesure de prendre la parole à l'heure prévue seront placés en fin de liste pour la séance en question. | UN | أما أولئك الذين يعجزون عن الكلام في الموعد المحدد لهم، فستوضع أسماؤهم في نهاية قائمة تلك الجلسة. |
a) Le Sous-Comité et ses groupes de travail commenceraient leurs travaux à l'heure prévue, même si le quorum (14 membres) n'était pas atteint; | UN | )أ( ينبغي أن تبدأ اللجنة الفرعية وأفرقتها العاملة جلساتها في موعدها المحدد بالضبط، حتى ولو لم يتوفر النصاب )١٤ عضوا(؛ |
Le Président (parle en anglais) : À cet égard, je souscris fermement aux suggestions pratiques qui ont été faites lors des précédentes sessions, à savoir que chaque délégation désigne une personne qui devra être présente à l'heure prévue. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): في هذا الصدد، أؤيد بقوة الاقتراح العملي الذي قدم في دورات سابقة، بأن يعين كل وفد أحد الأعضاء للحضور في الوقت المقرر. |
Afin de maximiser l'utilisation des ressources disponibles, il est essentiel que toutes les réunions commencent sans tarder à l'heure prévue. | UN | وبغيـة ضمان استخدام الموارد المتاحة بأكبر قدر من الكفاءة، من المهم جدا أن تبدأ جميع الجلسات في مواعيدها المقررة بالضبـط. |