"à l'identification des" - Traduction Français en Arabe

    • على التعرف على
        
    • في التعرف على
        
    • في مجال التعرف على
        
    • بخصوص أفضل
        
    • في تحديد هوية
        
    • تحديد المنظِّمات
        
    • إلى جانب التعرف على
        
    • التأكد من هوية
        
    • في تحديد أوجه
        
    • على تحديد مجالات
        
    • في مجال كشف
        
    • وتحديد الموظفين
        
    iv) Élaboration et mise en œuvre de programmes de formation à l'identification des clients et à la prévention d'activités suspectes; UN ' 4` تصميم وتنفيذ برامج لتدريب الموظفين على التعرف على هويات العملاء ومنع الأنشطة المشبوهة،
    Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide UN تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات
    Orienter les scénarios prospectifs en guise de contribution à l'identification des questions d'environnement qui se font jour. UN التشجيع على وضع سيناريوهات تطلعية كمساهمة في التعرف على القضايا البيئية الناشئة.
    Tout en pouvant être très utiles à l'amélioration de la gestion des stocks nationaux, certaines des technologies d'identification automatique et de collecte de données servent peu à l'identification des armes à travers les frontières. UN ٣٤ - وتمتاز بعض تكنولوجيات تحديد الهوية وجمع البيانات بصورة آلية بأنها قد تكون مفيدة للغاية في تعزيز إدارة المخزونات الوطنية، إلا أن استخدامها محدود في مجال التعرف على الأسلحة عبر الحدود.
    Les PMA doivent être mieux formés à l'identification des types d'apports de capitaux privés les plus souhaitables. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المزيد من التدريب بخصوص أفضل أنواع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Il ne s'engagerait pas à participer à l'identification des demandes émanant des groupes tribaux faisant l'objet d'une contestation. UN وأوضحت الجبهة أنها لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية مقدمي الطلبات من أي من الجماعات المختلف عليها.
    Des orateurs ont souligné que le Mécanisme d'examen avait abouti à des mesures concrètes et au partage de données d'expérience et de bonnes pratiques en matière de lutte contre la corruption, ainsi qu'à l'identification des difficultés et à des demandes d'assistance technique. UN وأكَّد المتكلمون على أنَّ آلية الاستعراض أدت إلى اتخاذ تدابير ملموسة والتشارك في التجارب والممارسات الجيدة في مجال مكافحة الفساد، إلى جانب التعرف على التحديات القائمة وتحديد طلبات الحصول على المساعدة التقنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de supprimer la période de détention administrative de dix heures à des fins d'interrogatoire et de faire en sorte que les mesures nécessaires à l'identification des suspects soient exécutées au cours du délai de quarante-huit heures dans lequel un suspect doit être présenté à un juge. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي فترة الاحتجاز الإداري لمدة عشر ساعات لغرض التحقيق المعمول بها حالياً، وأن تكفل بلوغ أهداف عملية التأكد من هوية المشتبه به في غضون 48 ساعة وهي المدة التي يجب أن يمثل خلالها المشتبه به أمام قاض.
    Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide UN تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات
    Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide UN تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات
    Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide UN تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات
    L'un des buts de ce nouveau type d'éducation est de former les personnes à l'identification des signes de violence domestique et à l'application du nouveau concept. UN ومن الأهداف المتوخاة التدريب على التعرف على علامات العنف المنزلي وتطبيق المفهوم الجديد.
    L'Administration des douanes a mis en place des systèmes de gestion des risques qui contribuent à l'identification des cargaisons à haut risque. UN وتطبق الجمارك العامة نظما لإدارة المخاطر تساعد على التعرف على البضائع الشديدة الخطورة.
    Ces mesures avaient contribué de façon importante à l'identification des navires qui pratiquaient des activités de pêche illégale. UN وقد ساهمت هذه التدابير التي اتخذتها دول الميناء مساهمة كبيرة في التعرف على هوية السفن التي تقوم بأنشطة صيد غير مشروعة.
    Les organismes de services sociaux, les hôpitaux, les dispensaires, les écoles, les associations ethniques et d'autres éléments de la société civile doivent participer à l'identification des femmes et des enfants victimes de la traite. UN ويجب إشراك وكالات الخدمات الاجتماعية والمستشفيات والعيادات والمدارس وجهات التفتيش على العمل والنقابات العمالية والرابطات الإثنية وجهات أخرى من المجتمع المدني في التعرف على النساء والأطفال الذين جرى الاتجار بهم.
    Formation qualifiante à l'identification des microalgues marines nuisibles (Université de Copenhague) UN شهادة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية في مجال التعرف على الطحالب البحرية الدقيقة الضارة (جامعة كوبنهاغن)
    Grâce à une coopération avec les organismes gouvernementaux américains, des modules de formation à l'identification des biens à double usage ont été mis au point. UN 16 - وقد أدى التعاون مع الوكالات الحكومية بالولايات المتحدة الأمريكية أيضا إلى وضع خطط للتدريب في مجال التعرف على المواد ذات الاستخدام المزدوج.
    Les PMA doivent être mieux formés à l'identification des types d'apports de capitaux privés les plus souhaitables. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المزيد من التدريب بخصوص أفضل أنواع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Il a ajouté que le Front Polisario ne s'engagerait pas à participer à l'identification des demandes émanant des groupes tribaux H à J, qui font l'objet d'une contestation. UN وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها.
    Des orateurs ont souligné que le Mécanisme d'examen avait abouti à des mesures concrètes et au partage de données d'expérience et de bonnes pratiques en matière de lutte contre la corruption, ainsi qu'à l'identification des difficultés et à des demandes d'assistance technique. UN وأكَّد المتكلمون على أنَّ آلية الاستعراض أدت إلى اتخاذ تدابير ملموسة والتشارك في التجارب والممارسات الجيدة في مجال مكافحة الفساد، إلى جانب التعرف على التحديات القائمة وتحديد طلبات الحصول على المساعدة التقنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de supprimer la période de détention administrative de dix heures à des fins d'interrogatoire et de faire en sorte que les mesures nécessaires à l'identification des suspects soient exécutées au cours du délai de quarante-huit heures dans lequel un suspect doit être présenté à un juge. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي فترة الاحتجاز الإداري لمدة عشر ساعات لغرض التحقيق المعمول بها حالياً، وأن تكفل بلوغ أهداف عملية التأكد من هوية المشتبه به في غضون 48 ساعة وهي المدة التي يجب أن يمثل خلالها المشتبه به أمام قاض.
    Contribuer à l'identification des lacunes dans les connaissances scientifiques; UN (ي) المساعدة في تحديد أوجه القصور في المعرفة العلمية؛
    b) De continuer d'accorder de l'importance à l'identification des domaines prioritaires en vue d'interventions coordonnées dans le domaine du développement économique; UN " (ب) أن يعلّق أهمية مستمرة على تحديد مجالات الأولوية للاستجابات المنسّقة في ميدان التنمية الاقتصادية؛
    À cet égard, il exhorte l'État partie à trouver les moyens de rendre visible l'existence de la violence familiale, par exemple en formant les agents de santé à l'identification des signes de sévices. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على إيجاد سبل كفيلة بإبراز ظاهرة العنف المنزلي، بتوفير التدريب مثلا لموظفي قطاع الصحة في مجال كشف علامات التعرض للاعتداء.
    a) Le Bureau des affaires juridiques devrait participer à l'évaluation des besoins en vue du déploiement rapide dans les missions de personnel d'appui expérimenté et procéder à l'identification des juristes, tant au sein du Bureau des affaires juridiques qu'à l'extérieur, qui constitueront la capacité de réserve du Secrétariat. UN (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشترك في استعراض الاحتياجات اللازمة للتبكير بنشر موظفي دعم متمرسين إلى البعثات وتحديد الموظفين القانونيين، من داخل مكتب الشؤون القانونية وخارجه، الذين سيشكلون جزءا من القدرة الاحتياطية للأمانة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus