"à l'ied" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • للاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • بالاستثمار الأجنبي المباشر
        
    Formation en ligne sur les statistiques relatives à l'IED. UN التعلم عبر الإنترنت في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Mais les envois de fonds ne pouvaient pas se substituer à l'APD et à l'IED. UN ومع ذلك، لا يمكن أن تحل التحويلات المالية محل المساعدات الإنمائية الرسمية ولا محل الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Constitue un document de base pour les débats consacrés à l'IED et à ses relations avec le commerce et le développement. UN :: كان بمثابة وثيقة أساسية للمناقشات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وعلاقته بالتجارة والتنمية.
    Enfin, il était nécessaire de créer un environnement réglementaire plus propice à l'IED et aux entreprises privées. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى تهيئة مناخ تنظيمي أكثر ملاءمة للاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع المشاريع الخاصة.
    Les règles relatives à l'IED ont été assouplies en 1988 et 1989. UN وجرى في عامي 1988 و1989 تخفيف القواعد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Certains pays aux résultats particulièrement remarquables parvenaient à s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales grâce à l'IED. UN وقد استطاع البعض من البلدان التي أبلت بلاء حسناً في الأداء دخول سلاسل العرض العالمية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    STATISTIQUES RELATIVES À L'IED: COMPILATION DE DONNÉES ET QUESTIONS DE POLITIQUE GÉNÉRALE* UN إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر: تجميع البيانات وقضايا السياسة العامة
    Il a appelé le Gouvernement à inscrire la politique relative à l'IED dans la stratégie nationale de développement durable. UN ودعا الحكومة إلى إدماج سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر في الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة.
    Il ne s'agit évidemment pas de suggérer que toute incitation à l'IED devrait être proscrite. UN وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه لا ينبغي تقديم أية حوافز على الإطلاق لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les pouvoirs publics ont ouvert la plupart des secteurs à l'IED et garanti traitement national et protection des actifs. UN وفتحت معظم القطاعات في وجه الاستثمار الأجنبي المباشر وكفلت المعاملة الوطنية وحماية الأصول.
    Statistiques relatives à l'IED: Compilation de données et questions de politique générale UN :: إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر: تجميع البيانات وقضايا السياسة العامة
    Un autre expert a essayé d'établir un lien entre les statistiques relatives à l'IED et l'ampleur des fusionsacquisitions. UN وحاول خبير آخر إثبات الصلة بين إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر وحجم عمليات اندماج الشركات واحتيازها عبر الحدود.
    Note: Les chiffres entre parenthèses indiquent la part de ces secteurs par rapport à l'IED total dans l'ensemble des secteurs. UN ملاحظة: الأرقام الواردة بين قوسين تدل على حصة هذه الصناعات في مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر في جميع الصناعات.
    Il a ajouté que la politique relative à l'IED doit viser à créer de nouvelles capacités de production, quel que soit le mode d'entrée des investissements. UN وأضاف الخبير قائلاً إن من اللازم أن تركز سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر على إنشاء طاقات إنتاجية جديدة بغض النظر عن وسيلة الدخول.
    Les examens ne se limitent pas à un exposé sur le papier des politiques applicables à l'IED et évaluent jusqu'à quel point ces politiques ont permis dans la pratique d'atteindre les objectifs nationaux énoncés. UN وتتعدى عمليات الاستعراض دراسة شكل سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على الورق، وتنظر في مدى نجاحها عمليا في تحقيق الأهداف الوطنية المعلنة.
    Une grande partie de ces échanges se font sous forme d'investissement étranger direct (IED) dans les services, qui a augmenté de façon disproportionnée dans les décennies écoulées par rapport à l'IED dans d'autres domaines. UN وتُنفَّذ حصة كبيرة من تجارة الخدمات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات الذي زاد على نحو غير متناسب في العقود الأخيرة مقارنة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات أخرى.
    L'établissement de liens avec l'économie locale et le transfert de connaissances étaient extrêmement importants, et la simple création de sociétés grâce à l'IED et leur impact sur les exportations n'étaient pas en soi suffisants pour stimuler le développement. UN وتتسم الروابط بالاقتصاد المحلي ونقل المعارف بأهمية بالغة، فلا يعد مجرد إنشاء الشركات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر تصديري أمرا كافيا في حد ذاته لتحفيز التنمية.
    Il fallait que l'État crée des conditions propices à l'IED et favorise la sous—traitance ainsi que le transfert de technologie. UN وينبغي أن تنشئ الحكومات بيئة تمكينية للاستثمار الأجنبي المباشر وأن تشجع توافر الفرص للتعاقد الباطني ونقل التكنولوجيا.
    Ils avaient également réformé leur environnement juridique et leurs politiques et institutions économiques pour les rendre plus favorables à l'IED. UN كما قامت هذه البلدان بتحسين بيئتها القانونية وسياساتها ومؤسساتها الاقتصادية لزيادة جذبها للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elles ont importé des technologies des principales STN, mais ont attribué un rôle secondaire à l'IED. UN واستوردتا التكنولوجيات بنشاط من الشركات عبر الوطنية الرائدة ولكنهما أسندتا دوراً ثانوياً للاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'élaboration des politiques nationales se fait de plus en plus dans le cadre d'accords internationaux relatifs à l'IED dans les services. UN ورسم السياسات الوطنية يجري على نحو متزايد في إطار الاتفاقات الدولية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus