Formation en ligne sur les statistiques relatives à l'IED. | UN | التعلم عبر الإنترنت في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Mais les envois de fonds ne pouvaient pas se substituer à l'APD et à l'IED. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن تحل التحويلات المالية محل المساعدات الإنمائية الرسمية ولا محل الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Constitue un document de base pour les débats consacrés à l'IED et à ses relations avec le commerce et le développement. | UN | :: كان بمثابة وثيقة أساسية للمناقشات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وعلاقته بالتجارة والتنمية. |
Enfin, il était nécessaire de créer un environnement réglementaire plus propice à l'IED et aux entreprises privées. | UN | وثالثاً، هناك حاجة إلى تهيئة مناخ تنظيمي أكثر ملاءمة للاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع المشاريع الخاصة. |
Les règles relatives à l'IED ont été assouplies en 1988 et 1989. | UN | وجرى في عامي 1988 و1989 تخفيف القواعد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Certains pays aux résultats particulièrement remarquables parvenaient à s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales grâce à l'IED. | UN | وقد استطاع البعض من البلدان التي أبلت بلاء حسناً في الأداء دخول سلاسل العرض العالمية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
STATISTIQUES RELATIVES À L'IED: COMPILATION DE DONNÉES ET QUESTIONS DE POLITIQUE GÉNÉRALE* | UN | إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر: تجميع البيانات وقضايا السياسة العامة |
Il a appelé le Gouvernement à inscrire la politique relative à l'IED dans la stratégie nationale de développement durable. | UN | ودعا الحكومة إلى إدماج سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر في الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة. |
Il ne s'agit évidemment pas de suggérer que toute incitation à l'IED devrait être proscrite. | UN | وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه لا ينبغي تقديم أية حوافز على الإطلاق لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les pouvoirs publics ont ouvert la plupart des secteurs à l'IED et garanti traitement national et protection des actifs. | UN | وفتحت معظم القطاعات في وجه الاستثمار الأجنبي المباشر وكفلت المعاملة الوطنية وحماية الأصول. |
Statistiques relatives à l'IED: Compilation de données et questions de politique générale | UN | :: إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر: تجميع البيانات وقضايا السياسة العامة |
Un autre expert a essayé d'établir un lien entre les statistiques relatives à l'IED et l'ampleur des fusionsacquisitions. | UN | وحاول خبير آخر إثبات الصلة بين إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر وحجم عمليات اندماج الشركات واحتيازها عبر الحدود. |
Note: Les chiffres entre parenthèses indiquent la part de ces secteurs par rapport à l'IED total dans l'ensemble des secteurs. | UN | ملاحظة: الأرقام الواردة بين قوسين تدل على حصة هذه الصناعات في مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر في جميع الصناعات. |
Il a ajouté que la politique relative à l'IED doit viser à créer de nouvelles capacités de production, quel que soit le mode d'entrée des investissements. | UN | وأضاف الخبير قائلاً إن من اللازم أن تركز سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر على إنشاء طاقات إنتاجية جديدة بغض النظر عن وسيلة الدخول. |
Les examens ne se limitent pas à un exposé sur le papier des politiques applicables à l'IED et évaluent jusqu'à quel point ces politiques ont permis dans la pratique d'atteindre les objectifs nationaux énoncés. | UN | وتتعدى عمليات الاستعراض دراسة شكل سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على الورق، وتنظر في مدى نجاحها عمليا في تحقيق الأهداف الوطنية المعلنة. |
Une grande partie de ces échanges se font sous forme d'investissement étranger direct (IED) dans les services, qui a augmenté de façon disproportionnée dans les décennies écoulées par rapport à l'IED dans d'autres domaines. | UN | وتُنفَّذ حصة كبيرة من تجارة الخدمات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات الذي زاد على نحو غير متناسب في العقود الأخيرة مقارنة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات أخرى. |
L'établissement de liens avec l'économie locale et le transfert de connaissances étaient extrêmement importants, et la simple création de sociétés grâce à l'IED et leur impact sur les exportations n'étaient pas en soi suffisants pour stimuler le développement. | UN | وتتسم الروابط بالاقتصاد المحلي ونقل المعارف بأهمية بالغة، فلا يعد مجرد إنشاء الشركات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر تصديري أمرا كافيا في حد ذاته لتحفيز التنمية. |
Il fallait que l'État crée des conditions propices à l'IED et favorise la sous—traitance ainsi que le transfert de technologie. | UN | وينبغي أن تنشئ الحكومات بيئة تمكينية للاستثمار الأجنبي المباشر وأن تشجع توافر الفرص للتعاقد الباطني ونقل التكنولوجيا. |
Ils avaient également réformé leur environnement juridique et leurs politiques et institutions économiques pour les rendre plus favorables à l'IED. | UN | كما قامت هذه البلدان بتحسين بيئتها القانونية وسياساتها ومؤسساتها الاقتصادية لزيادة جذبها للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Elles ont importé des technologies des principales STN, mais ont attribué un rôle secondaire à l'IED. | UN | واستوردتا التكنولوجيات بنشاط من الشركات عبر الوطنية الرائدة ولكنهما أسندتا دوراً ثانوياً للاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'élaboration des politiques nationales se fait de plus en plus dans le cadre d'accords internationaux relatifs à l'IED dans les services. | UN | ورسم السياسات الوطنية يجري على نحو متزايد في إطار الاتفاقات الدولية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات. |