Elle a précisé notamment que les victimes de la traite n'étaient pas poursuivies pour infraction aux lois relatives à l'immigration ou à d'autres lois. | UN | وأوضحت سنغافورة بالخصوص أن ضحايا الاتجار لا يقاضَون بسبب الهجرة أو غيرها من الجرائم. |
Par ailleurs, à la demande de l'intéressée, celle-ci peut être éloignée en étant accompagnée par des fonctionnaires à l'immigration ou d'autres agents jusqu'au retour dans le pays d'origine ou pays où l'intéressée est admise au séjour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن إبعاد المرأة المعنية، بناء على طلبها، على أن يرافقها بعض موظفي الهجرة أو موظفون آخرون حتى عودتها إلى وطنها أو إلى البلد الذي يؤذن لها بالإقامة فيه. |
Les enfants ne devraient jamais être placés en détention en raison de leur statut au regard de la législation relative à l'immigration ou de leur entrée illégale dans le pays. | UN | ولا ينبغي احتجاز الأطفال على أساس وضعهم من حيث الهجرة أو دخولهم غير القانوني إلى البلد(). |
En outre, les victimes peuvent hésiter à signaler les faits par crainte de subir des intimidations ou des représailles de la part des auteurs de l'infraction, mais aussi d'être poursuivies par les autorités en raison par exemple de leur situation irrégulière par rapport aux lois relatives à l'immigration ou au travail, ou d'activités illégales effectuées alors qu'elles étaient victimes de la traite. | UN | وهناك صعوبات أخرى يمكن أن تُعزى إلى عزوف الضحايا عن الإبلاغ عن الجريمة بسبب تخويفهم وخشيتهم من انتقام المجرمين وخشيتهم أيضا من تجريم السلطات لهم على أساس مخالفتهم قوانين الهجرة أو قوانين العمل أو مزاولتهم أنشطة غير قانونية نتيجة الاتجار بهم، على سبيل المثال. |
La majorité de la population carcérale de Buthidaung est musulmane, et la plupart des détenus ont été condamnés pour infraction aux règles relatives à l'immigration ou au mariage. | UN | وغالبية سكان السجن في بوتيدونغ هم من المسلمين، ومعظمهم مسجونون بتهم لها علاقة بالهجرة أو بجرائم الزواج. |
e) Exemption des restrictions à l'immigration ou des formalités d'enregistrement des étrangers [lorsqu'ils se rendent à la Cour pour témoigner ou en reviennent]; | UN | (هـ) الإعفاء من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب [حين يسافرون إلى مقر المحكمة أو منه لأغراض الإدلاء بشهادتهم]؛ |
h) Exemption des restrictions à l'immigration ou des formalités d'enregistrement des étrangers pendant la durée de leur mission, comme spécifié dans le document visé au paragraphe 2 du présent article. | UN | (ح) الإعفاء من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب طوال المدة التي تستغرقها مهمتهم على النحو المبين في الوثيقة المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة. |
f) Exemption des restrictions à l'immigration ou des formalités d'enregistrement des étrangers lorsqu'ils se rendent à la Cour pour témoigner ou en reviennent; | UN | (و) الإعفاء من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب حين يسافرون إلى مقر المحكمة أو منه لأغراض الإدلاء بشهادتهم؛ |
d) Exemption des restrictions à l'immigration ou des formalités d'enregistrement des étrangers lorsqu'ils se rendent à la Cour pour comparaître ou en reviennent. | UN | (د) الإعفاء من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب حين يسافرون إلى مقر المحكمة أو منه لأغراض الإدلاء بشهادتهم. |
h) Exemption des restrictions à l'immigration ou des formalités d'enregistrement des étrangers pendant la durée de leur mission, telle que l'indique le document visé au paragraphe 2 ci-dessous. | UN | (ح) الإعفاء من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب طوال المدة التي تستغرقها مهمتهم على النحو المبين في الوثيقة المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة. |
f) Exemption des restrictions à l'immigration ou des formalités d'enregistrement des étrangers lorsqu'ils se déplacent pour les besoins de leur témoignage; | UN | (و) الإعفاء من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب حين يسافرون لأغراض الإدلاء بشهادتهم؛ |
d) Exemption des restrictions à l'immigration ou des formalités d'enregistrement des étrangers lorsqu'ils se rendent à la Cour pour comparaître ou en reviennent. | UN | (د) الإعفاء من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب حين يسافرون إلى مقر المحكمة أو منه لأغراض الإدلاء بشهادتهم. |
h) Exemption des restrictions à l'immigration ou des formalités d'enregistrement des étrangers dans l'exercice de leurs fonctions, telles que définies dans le document visé au paragraphe 2 du présent article. | UN | (ح) الإعفاء من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب فيما يتعلق بمهامهم على النحو المبين في الوثيقة المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة. |
c) Exemption des restrictions à l'immigration ou des formalités d'enregistrement des étrangers [lorsqu'ils se rendent à la Cour pour comparaître témoigner ou en reviennent]; | UN | (ج) الإعفاء من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب [حين يسافرون إلى مقر المحكمة أو منه لأغراض الإدلاء بشهادتهم،] ظهورهم أمامها؛ |
b) De recueillir les données et mettre en place les mécanismes appropriés pour identifier les victimes de la traite, les aiguiller vers les services d'assistance appropriés, notamment les travailleuses migrantes arrêtées pour avoir tenté de s'échapper ou autres infractions aux lois relatives au système de parrainage, à l'immigration ou à la prostitution; | UN | (ب) تجمع بيانات، وتنشئ آليات مناسبة تهدف إلى سرعة تحديد ضحايا الاتجار وإحالتهم، ومساعدتهم، وتقديم الدعم لهم، وخاصة العاملات المهاجرات المعتقلات بسبب " هروبهن " ، وارتكاب مخالفات أخرى لقانون الكفالة، وانتهاكات لقانون الهجرة أو ممارسة البغاء؛ |
Les Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humain: recommandations disposent également que les personnes qui font l'objet de la traite ne doivent pas être poursuivies pour des infractions aux lois relatives à l'immigration ou pour des activités auxquelles elles auraient pris part directement du fait de leur condition de victimes de la traite. | UN | وتنص المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص على " عدم ملاحقة الأشخاص المتجر بهم لانتهاكهم قوانين الهجرة أو لضلوعهم في أنشطة كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم " (). |
C'est pourquoi les États parties ne doivent pas exiger de ces établissements qu'ils informent les services de l'immigration de la situation de leurs patients au regard de la législation relative à l'immigration, ou qu'ils échangent avec ces services des informations à ce sujet, et les professionnels de la santé ne devraient pas non plus être tenus de le faire. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يتعين على الدول الأطراف ألاّ تطلب من مؤسسات الصحة العامة أن تنقل إلى السلطات المعنية بمسائل الهجرة أو تتبادل معها بيانات عن وضع الهجرة المتعلق بالمريض، وينبغي أن تبلغ مقدمي خدمات الرعاية الصحية بأنه لا يُشترط منهم فعل ذلك(). |
Le témoin essentiel est remis en liberté après avoir fait une déposition complète ou partielle, sauf si la détention doit être prolongée pour une autre raison, par exemple pour des questions liées à l'immigration ou relevant du Code pénal. | UN | ثم يطلق سراح الشاهد الأساسي بعد أن يُدلي بإفادة كاملة أو جزئية، إلا إذا كان لا بد من تمديد الاحتجاز لسبب آخر، مثلاً لمسائل تتعلق بالهجرة أو بالقانون الجنائي. |
Il a aussi été noté que nombre de mesures légitimes se traduisant par le transfert d'un ressortissant étranger hors du territoire de l'État d'accueil étaient prises dans le cadre des lois relatives à l'immigration ou des lois relatives à l'admission temporaire à des fins professionnelles ou touristiques. | UN | ولوحظ كذلك أن كثيراً من الإجراءات المشروعة التي تؤدي إلى نقل مواطن أجنبي إلى خارج ولاية الدولة المستقبِلة تُتخذ بموجب قوانين تتعلق بالهجرة أو قوانين تنظم الدخول المؤقت لأغراض الأعمال أو السياحة. |